〔3〕当时李霁野准备去英国游学,后于八月成行,次年四月回国。
350722①致台静农青兄:十六日函并拓片一张,顷收到。
山根阴险,早经领教,其实只知树势,祸学界耳。厦门亦非好地方,即成,亦未必能久居也。
向暨大曾一问,亦不成,上海学校,亦不复有干净土;尚当向他处一打听也。
上海已大热,贱躯尚安,可释远念。
此布,即颂时绥。
豫顿首七月二十二日350722②致曹靖华汝珍兄:前三四天托书店寄上书籍两包,内有《文学百科全书》一本,不知已收到否?
今天得郑君答复,谓学校内情形复杂,农兄事至少在这半年内,无可设法云云。大约掣肘者多,诸事不能放手做去,郑虽为文学院长,恐亦无好效果的。
上海已大热十多天。弟等均安,请释念。
致农兄一笺,乞便中转交。
此布,即请暑安。
弟豫顿首七月廿二日350722③致李霁野霁野兄:十五信收到已数日,前日遇许先生,则云英文教员已聘定,亦无另外钟点,所以杨先生事,遂无从谈起。
日前为静兄向暨南大学有所图,亦不成,中国步步荆棘。
刘文贞君译稿已登出,现已暑假,不知译者是否仍在校,稿费应寄何处,希即示知。
此布,即颂时绥。
豫顿首七月廿二日350724致赖少麒少麒先生:十三日信早到,《失业》〔1〕二十本,昨也收到了。
木刻发表费已寄上,有通知书一张,今补奉。不过即使未曾寄出,代买书籍,在我现在的情况下,也不方便的。
日本在出玩具集〔2〕,看起来也无甚特别之处,有许多且与中国的大同小异。中国如果出起全国的玩具集来,恐怕要出色得多,不过我们自己大约一时未必会有这计划,所以先在日本出版界绍介一点,也是好事情。
此复,即请暑祺。
干上七月廿四日〔1〕《失业》木刻集,赖少麒作,手印出版。
〔2〕玩具集当时日本黑白社曾连续出版多辑《乡土玩具集》和《土俗玩具集》。
350727①致萧军萧兄:十九日信早收到,又迟复了。我此刻才译完了本月应该交稿的《死魂灵》,弄得满身痱子,但第一部已经去了三分之二了。有些事情,逼逼也好,否则,我也许未必去翻译它的。每天上午,勒令孩子裸体晒太阳半点钟,现在他痱子最少,你想这怪不怪。
胡有信来,对于那本小说,非常满意。我的一批,除掉自己的一本外,都分完了,所以想你再给我五六本,可以包好,便中仍放在书店,现在还不要紧。至于叶的政策,什么分送给傅之流,我看是不必的,他们做编辑,教授的,要看,应该自己买,否则,就是送他,他也不看。
你的朋友南来了,非常之好,不过我们等几天再见罢,因为现在天气热,而且我也真的忙一点。现在真不像在做人,好像是机器。
近来关于我的谣言很多。日本报载我因为要离开中国,张罗旅费,拚命翻译,已生大病;〔1〕《社会新闻》说我已往日本,做"顺民"〔2〕去了。
匆此,即请俪安。
豫上七月廿七日〔1〕日本报载关于鲁迅的情况,未详。
〔2〕"顺民"见《社会新闻》第十二卷第三期(一九三五年七月二十一日)所载孔殷的《左翼文化人物志(一)。鲁迅》:"鲁迅既然投机的投靠共产党'左联'以求名利双收,同时亦就投机的投靠帝国主义以求生命保障。××书店老板成为他的保护人,最近还保护他到东洋,在那里给他活动疏通,作为帝国保护下的顺民。"350727②致李长之〔1〕长之先生:惠函敬悉。但我并不同意于先生的谦虚的提议,因为我对于自己的传记以及批评之类,不大热心,而且回忆和商量起来,也觉得乏味。文章,是总不免有错误或偏见的,即使叫我自己做起对自己的批评来,大约也不免有错误,何况经历全不相同的别人。但我以为这其实还比小心翼翼,再三改得稳当了的好。
我近来不过生了一点痱子,不能算病,如果报上说是生了别的病,那是新闻记者的创作了,这种创作,报上是常有的。蒙念并闻。
此复,即请撰安。
鲁迅上七月二十七日〔1〕李长之(1910--1978)山东利津人,文艺批评家。当时是清华大学哲学系学生,天津《益世报。文学副刊》编辑,正在撰写《鲁迅批判》。
350729①致萧军刘兄:信和书六本,当天收到了。错字二十几个,还不算多,现在的出版物,普通每一页至少有一个。俄国已寄去一本,还想托人再寄几本去,不便当的是这回不能托书店,因为万一发现,会累得店主人打P股,所以只好小心些。
《死魂灵》共两部,每部约二十万字,第二部本系残稿,所以译不译还未定,倘只译第一部,那么,九月底就完毕了。不过添油的人,我觉得实在少,连孩子来捣乱,也很少有人来领去,给我安静一下,所以我近来的译作,是几乎没有一篇不在焦躁中写成的,这情形大约一时也不能改善。
对于谣言,我是不会懊恼的,如果懊恼,每月就得懊恼几回,也未必活到现在了。大约这种境遇,是可以练习惯的,后来就毫不要紧。倘有谣言,自己就懊恼,那就中了造谣者的计了。
痱子药水的确不大灵,但如不用药,也许痱子还要利害些。
我们近地开了一个白俄饭店,黑面包,列巴〔1〕圈,全有了。但东西卖的贵,冰淇淋一杯要大洋三毛,我看它是开不长久的。
这封信是专门报告书已收到的。
此布,即祝俪祉。
豫上七月廿九夜。
注释:
〔1〕列巴俄语ΧЛeб(面包)的音译。
350729②致曹聚仁聚仁先生:来示收到。北新书局发行起来,〔1〕恐怕也是模模胡胡。我当投稿,但现在文章难做,即使讲《死魂灵》,也未必稳当,《文学百题》中做了一篇讲讽刺的〔2〕,也被扣留了。
现在的时候,心绪不能不坏,好心绪都在别人心里了,明季大臣,跑在安南还打牌喝酒呢〔3〕。
此布,即请撰安。
迅上七月廿九日再:致徐先生一笺,乞便中转交。
注释:
〔1〕指《芒种》半月刊改由北新书局发行事。
〔2〕指《什么是"讽刺"?》。
〔3〕明季大臣跑在安南打牌喝酒据《南明野史》卷下载:永历十三年(1659)五月,南明桂王朱由榔率大臣遁逃缅甸,"八月一日,为缅甸国朝会之期,逼令沐天波(滇国公)以臣礼见,令天波跣脚为诸蛮先,以夸耀于诸蛮。马吉翔(太学士)、李国泰(司礼监)等犹以令节饮后弟王维恭家。维恭有女妓黎维新,已老矣,吉翔强之为黎园舞。维新泣下曰:'今何时,顾犹为歌舞欢耶!'吉翔等怒,挞之。蒲绥(绥宁伯)家复纵博喧呼,声彻于内,时帝卧病不能禁,叹息而已。"350729③致徐懋庸茂荣先生:木刻查了一遍,没有相宜的。要紧的一层,是刻者近来不知如何,无从查考,所以还是不用的好。
モンタラ的译本〔1〕,便中当为一查。此书他们先前已曾有过一种译本,但大约不如这回的好。
此复,即请撰安。
迅上七月廿九日〔1〕モンタラ的译本即《蒙田随想录》,关根秀雄译,一九三五年东京白水社出版。蒙①田,参看340522信注〔1〕。
350730①致叶紫芷兄:来信收到。郑公〔1〕正在带兵办学,不能遇见;小说销去不多,算帐也无用。还是第三条〔2〕稳当,已放十五元在书店,请持附上之笺,前去一取为盼。
此复,即颂饿安。
豫上七月卅日〔1〕郑公指郑振铎。当时在上海暨南大学任文学院长。
〔2〕据收信人说明:"我写一信给先生,说我已经挨饿了,请他(一)问一问郑振铎先生,我那篇小说《星》怎样了?那小说由先生介绍给郑、章合编的《文学季刊》。(二)内山书店的《丰收》可不可以算一算帐?(三)如果上列两项都无办法,就请他借我十元或十五元钱,以便救急。"350730②致黄源河清先生:信等均收到。《表》除如来信所说,边上太窄外,封面上的字,还可以靠边一点,即推进约半寸,"表"字也太小,但这是写的,现在也无从说起。此外并无意见。总之,在中国要印一本像样的书,是没有法子办的,我想,或者将来向生活书店借得纸版,自己去印他百来本。
日译ド集书简集〔1〕后,无ゲリ文〔2〕,只有ヅイド讲演〔3〕一篇。
果戈理的短篇小说本不多,而且较短的只有《马车》,此外都长,我实无暇译了。何妨就将《马车》移入三卷一期,而将论文推上一篇呢?
Pavlenko作的关于莱芒托夫的小说,〔4〕急于换几个钱,〔5〕不知可入三卷一期否?此篇约三万字,插图四幅。
此外亦无甚意见。但书面上的木刻,方块太多了,应换一次圆的之类。《文学》用过一张仙人掌的圆图〔6〕,大约是NewWoodcuts〔7〕里面的罢,做得大一点,还可用。附上俄、意木刻各两种〔8〕,请制图,制毕并原本交下,当译画题。目录上的长图,尚未得相当者,容再找。此复,即请撰安。
迅上七月卅日〔1〕日译ド集书简集即《陀思妥耶夫斯基全集》第十八卷(书简集)。日本中山省三郎等译,一九三五年东京三笠书房出版。
〔2〕ゲリ文指格里戈罗维奇回忆陀思妥耶夫斯基的文章。英译陀思妥耶夫斯基书简集后附有此文。格里戈罗维奇(Д。B。ΓpИΓpОВИЧ,1822--1900),俄国作家。
〔3〕ヅイド讲演即纪德讲演《通过书简所看到的陀思妥耶夫斯基》。竹内道之助译。
〔4〕Pavlenko巴甫连珂(П。Α。ПаВЛeНкО,1899--1951),苏联作家。他的短篇小说《第十三篇关于列尔孟托夫的小说》,陈节(瞿秋白)译,载《译文》终刊号(一九三五年九月)。
〔5〕急于换几个钱当时鲁迅拟编选瞿秋白遗文,为此筹款向现代书局赎回瞿秋白的《高尔基论文选集》和《现实》两部译稿。
〔6〕指木刻《仙人掌》,意大利狄修托利作。曾先后刊于《文学季刊》第二卷第一号(一九三五年三月)和《译文》第二卷第六期(一九三五年八月)封面。
〔7〕NewWoodcuts全名《TheNewLoodcut》,即《新木刻》。英国查弗里。霍姆编。一九三○年伦敦画室有限公司出版。
〔8〕俄、意木刻各两种俄木刻两种,未详;意木刻两种,即意大利巴托希的《农作》和《剪条》,后刊《译文》终刊号(一九三五年九月)。
350803①致曹靖华汝珍兄:昨托书店寄上杂志一包,想已到。
闻胡博士为青兄绍介到厦门去,尚无回音,但我想,即使有成,这地方其实是很没有意思的。前闻桂林师范在请教员,曾托友〔1〕去打听,今得其来信,剪下一段附上,希即转交青兄,如何之处,并即见复,。。。以便再定办法。据我想,那地方恐怕比厦门好一点,即使是暂时做职员。
致霁兄一笺,希转寄,因为我失掉了他的通信地址了。
专此布达,即颂暑祺。
弟豫上八月三日〔1〕指陈望道。
350803②致李霁野霁兄:七月廿八日信收到。刘君稿费,当托商务印书馆汇去,译者到分馆去取,大约亦无不便。
赴英的事,还有人在作怪吗?这真是讨厌透了。杨君事,前以问许君,他说教员已聘定,复得干干净净。近闻所聘之教员,又未必北上,但我看也难以再说,因为贵同宗之教务长〔1〕,我看实在是坏货一枚,今夏在沪遇见,胖而昏狡,不足与谈。前天见西谛,谈及此事,他说知道杨君,把履历带走了,不过怎么办法,他却一句也不说。
我如常,仍译作,但近来此地叭儿之类真多。
此致,即颂暑祺。
豫上八月三日〔1〕贵同宗之教务长指李季谷,参看350522②信注〔2〕。
350809致黄源河清先生:五日信并《世界文库》一本,早收到。
伐×夫的小说〔1〕,恐怕来不及译了,因为现在的杂务,看来此后有增无减,而且都是不能脱卸的。《文学》"论坛"以外的东西,也无从动笔,即使做起来,不过《题未定草》之类,真也无聊得很。
莱芒小说〔2〕,目的是在速得一点稿费,所以最好是编入三卷一期,至于出单行本与否,倒不要紧。但如把三卷一期的内容闹坏,却也不好,所以不如待到日子临近,看稿子的多少再说罢。
俄罗童话〔3〕要用我的旧笔名,自然可以的,因为我的改名,是为出版起见,和自己无关。出版者以用何名为便,都可以。附上小引,倘以为可用,乞印入。广告稍暇再作。
萧的小说,先前只有一篇〔4〕在这里,早寄给郑君平了。近来他绝无稿子寄来。
插画先寄回两幅备用。意大利的两幅,因内山无伊日字典〔5〕,没法想,当托人去查,后再寄。
此复,即请撰安。
迅上八月九夜。
注释:
〔1〕伐×夫小说即伐佐夫的《恋歌》。
〔2〕莱芒小说即巴甫连柯的《第十三篇关于列尔孟托夫的小说》。
〔3〕俄罗童话指《俄罗斯的童话》,参看341204信注〔2〕。出版时署名鲁迅。它的《小引》和《广告》,现分别编入《译文序跋集》和《集外集拾遗补编》。
〔4〕指《军中》。参看350901①信注〔1〕。
〔5〕伊日字典即意日字典。日语译意大利为伊太利。
350811①致曹靖华汝珍兄:七日信收到。给西谛信当与此信同时发出。
致青一笺,乞转交。
前给E。信,请他写德文,他竟写了俄文来了,大约他误以为回信是我自己写的。今寄上,乞兄译示为感。
上海已较凉,我们都好的。
专此布达,即请暑安。
弟豫上八月十一日350811②致台静农青兄:七日函收到。厦门不但地方不佳,经费也未必有,但既已答应,亦无法,姑且去试试罢。容容尚可,倘仍饿肚子,亦冤也。
南阳画像〔1〕,也许见过若干,但很难说,因为购于店头,多不明出处也,倘能得一全份,极望。《汉圹专集》〔2〕未见过,乞寄一本。
今年无新出书,至于去年所出之几本,沈君〔3〕未知己有否?无则当寄。希示地址及其字,因为《引玉集》上,我以为可以写几个字在上面。
此复,即颂时绥。