s 阅读页

慕贤第七

【原文】古人云:"千载一圣,犹旦暮也;五百年一贤,犹比髆也。"言圣贤之难得,疏阔如此。傥遭不世明达君子,安可不攀附景仰之乎?吾生于乱世,长于戎马,流离播越,闻见已多;所值名贤,未尝不心醉魂迷向慕之也。人在年少,神情未定,所与款狎,熏渍陶染,言笑举动,无心于学,潜移暗化,自然似之;何况操履艺能,较明易习者也?是以与善人居,如入芝兰之室,久而自芳也;与恶人居,如入鲍鱼之肆,久而自臭也。墨子悲于染丝,是之谓矣。君子必慎交游焉。孔子曰:"无友不如己者。"颜、闵之徒,何可世得,但优于我,便足贵之。

【译文】古人说:"一千年能出一个圣人,也就如同从早到晚那么快了;五百年出一位贤士,也就仿佛是一个紧接一个那么多了。"这是说圣贤难得,旷世不遇。倘若有幸遇上了人世罕有的贤明君子,怎能不去攀附景仰他呢?我生于乱世,成长在战争年代,颠沛流离,四处飘泊。听到见到的已经够多了,但只要遇到有名望的贤人,未尝不心醉魂迷地向往钦慕于他。人年轻的时候,精神性情尚未定型,与那情投意合的朋友朝夕相伴,受其熏陶渐染,一言一笑,一举一动,虽然没有存心跟朋友学,但在潜移默化中,自然就跟朋友相似了。何况操守德行和技艺才能,是明显容易学到的东西呢?因此,与好人住在一起,就像进入满是芷草兰花的屋子中一样,时间一长自己也变得芬芳起来;与坏人住在一起,就像进入满是鲍鱼的店铺一样,时间一长自己也会变得腥臭难闻。墨子看见人们染丝就叹惜,说的也就是这个意思。因此,君子与人交往一定要慎重。孔子说:"不要和不如自己的人交朋友。"像颜回、闵子骞那样的贤人,哪能每个人的一生都可遇见!只要是比我好的,就足以让我尊重他了。

【原文】世人多蔽,贵耳贱目,重遥轻近。少长周旋,如有贤哲,每相狎侮,不加礼敬;他乡异县,微借风声,延颈企踵,甚于饥渴。校其长短,核其精粗,或彼不能如此矣。所以鲁人谓孔子为东家丘,昔虞国宫之奇,少长于君,君狎之,不纳其谏,以至亡国,不可不留心也。

【译文】一般人多有一种偏见:对传闻的东西很看重,对亲眼所见的东西却很轻视;对远处的事情很感兴趣,对近处的事情却不放在心上。从小到大在一起相处的人,其中或许有谁是贤人智士,人们也往往对他轻慢侮弄,并不以礼相待;而处在远方异土的人,凭着风传的一点名声,就能使大家伸长脖子、踮起脚跟去朝思暮盼,渴望之情甚至超过了饥渴。其实客观地比较一下两者的长短优劣,也许远处的人还不如身边的人呢。正因如此,鲁国人轻蔑地称孔子为"东家丘"。从前虞国的宫之奇,与虞国国君从小相处在一起,国君与他太亲近了,因此反而不能采纳他的正确意见,以致亡了国,这个教训不可不永记在心啊。

【原文】用其言,弃其身,古人所耻。凡有一言一行,取于人者,皆显称之,不可窃人之美,以为己力;虽轻虽贱者,必归功焉。窃人之财,刑辟之所处;窃人之美,鬼神之所责。

【译文】采用了某人的意见却抛弃这个人,这种行为是古人所不齿的。凡采纳一个建议、办理一件事情,是得到别人的帮助的,都应该公开称扬人家,切不可窃取别人的成果,把它当成自己的功劳。即使对方是地位低下的人,也一定要把功绩归于他。窃取别人的钱财,要遭到刑法的处置;窃取别人的成果,会遭到鬼神的谴责。

【原文】梁孝元前在荆州,有丁觇者,洪亭民耳,颇善属文,殊工草隶;孝元书记,一皆使之。军府轻贱,多未之重,耻令子弟以为楷法,时云:"丁君十纸,不敌王褒数字。"吾雅爱其手迹,常所宝持。孝元尝遣典签惠编送文章示萧祭酒,祭酒问云:"君王比赐书翰,及写诗笔,殊为佳手,姓名为谁?那得都无声问?"编以实答。子云叹曰:"此人后生无比,遂不为世所称,亦是奇事。"于是闻者稍复刮目。稍仕至尚书仪曹郎,末为晋安王侍读,随王东下。及西台陷殁,简牍湮散,丁亦寻卒于扬州;前所轻者,后思一纸,不可得矣。

【译文】梁孝元帝过去在荆州时,手下有一位叫丁觇的人,是洪亭人,没有官职,但很会写文章,特别擅长草书和隶书,孝元帝的文书抄写,全都交给他干。军府中那些地位低下的人,大都看不起他,耻于让自己的子弟去临习他的书法,当时流行的话是:"丁君写上十张纸,抵不上王褒一个字。"我非常喜爱丁君的书法墨迹,常常把它们珍藏起来。孝元帝曾经派一位叫惠编的典签送文章给祭酒萧子云看,萧子云问惠编:"君王最近写给我的书信,以及他的诗歌文章,书法非常漂亮,那代笔者定是一位书法高手,他姓甚名谁?哪里会一点名声都没有呢?"惠编据实回答了。萧子云感叹道:"此人在后辈中没有谁能相比,竟然不被世人所称道,这也是一件奇怪的事。"从此以后,听说这事的人才又慢慢对他刮目相看。丁觇后来渐渐升任到尚书仪曹郎的位置,最后任晋安王侍读,随晋安王东下。等到江陵陷落的时候,那些文书信札一起散失了,丁觇不入也在扬州去世。从前轻视他书法的人,后来想得只言片纸也不可能了。

【原文】侯景初入建业,台门虽闭,公私草扰,各不自全。太子左卫率羊侃坐东掖门,部分经略,一宿皆办,遂得百余日抗拒凶逆。于时,城内四万许人,王公朝士,不下一百,便是恃侃一人安之,其相去如此。古人云:"巢父、许由,让于天下;市道小人,争一钱之利。"亦已悬矣。

【译文】侯景刚攻入建业城的时候,台城的门虽然仍紧闭着,但城内的官吏百姓都已惊恐不安,人人自危。这时,只有太子左卫率羊侃坐镇东掖门,部署策划御敌方略,仅一个晚上就都安排好了,于是才争取到一百多天的时间来抵抗凶恶的叛军。当时,台城内四万多人,其中的王公大臣不下一百,就只靠羊侃一人来安定局面,他们之间的表现差距竟如此之大。古人说:"巢父、许由把天下这样的大利都推辞掉了,而市井小人却为一文钱也要争执不休。"两者差距也太悬殊了。

【原文】齐文宣帝即位数年,便沈湎纵恣,略无纲纪;尚能委政尚书令杨遵彦,内外清谧,朝野晏如,各得其所,物无异议,终天保之朝。遵彦后为孝昭所戮,刑政于是衰矣。斛律明月齐朝折冲之臣,无罪被诛,将士解体,周人始有吞齐之志,关中至今誉之。此人用兵,岂止万夫之望而已哉!国之存亡,系其生死。

【译文】北齐文宣帝即位几年后,便沉缅酒色,为所欲为,毫无纲常法纪。但他尚能将政事交给尚书令杨遵彦处理,故朝廷内外,清静安宁,朝野上下,安然无恙,群臣各得其所,大家都没有什么不同的议论,这种局面一直保持到了天保朝结束。杨遵彦后来被孝昭帝杀害,国家的刑律政令从此就衰败了。斛律明月是齐朝安邦却敌的重臣,无罪被杀,军队将士因此而人心涣散,北周人才萌生了吞并齐国的欲望,关中一带人民至今仍对斛律明月称誉不已。这个人用兵,岂止是万众希望所归而已啊!他的生死,牵系着国家的存亡。

【原文】张延隽之为晋州行台左丞,匡维主将,镇抚疆埸,储积器用,爱活黎民,隐若敌国矣。群小不得行志,同力迁之;既代之后,公私扰乱,周师一举,此镇先平。齐国之亡,启于是矣。

【译文】张延隽任晋州行台左丞时,辅助支持主将,镇守安抚边疆,储藏聚集人才物资,爱护救助百姓,其威严庄重仿佛可与一国相匹敌。那些卑鄙小人不能按自己的意愿行事,就联合起来将他排斥走了。那些人取代了他的位置之后,把晋州弄得一片混乱,北周的军队一起兵,晋州城就最先被攻克。齐国的灭亡,就从这里开始了。
更多

编辑推荐

1聚焦长征...
2聚焦长征--长征中的...
3红军长征在湖南画史
4中华传世藏书全元曲—...
5中华传世藏书全元曲—...
6中华传世藏书全元曲—...
7中华传世藏书全元曲—...
8中华传世藏书全元曲—...
9中华传世藏书全元曲—...
10中华传世藏书全元曲—...
看过本书的人还看过