【原文】夫圣贤之书,教人诚孝、慎言、检迹;立身扬名,亦已备矣。魏、晋已来,所著诸子,理重事复,递相模效,犹屋下架屋,床上施床耳。吾今所以复为此者,非敢轨物范世也,业以整齐门内,提撕子孙。夫同言而信,信其所亲;同命而行,行其所服。禁童子之暴谑,则师友之诫不如傅婢之指挥;止凡人之斗阋,则尧、舜之道不如寡妻之诲谕。吾望此书为汝曹之所信,犹贤于傅婢寡妻耳。
【译文】圣贤的著述,教导人们要尽忠尽孝、言语谨慎、行为检点;看来有关立身扬名的道理,也说得够完备了。从魏、晋以来,各种阐述古代圣贤思想的著作,道理重复,内容雷同,互相抄袭模仿,犹如屋内建屋、床上叠床。我现在之所以又来写这类书,并不是想用它来做事物的规范、世人的榜样,只要想用它来端正自家的门风,提醒教导子孙罢了。同样一句话,有的人就相信,这是因为说话者是他们所亲近的人;同样一个吩咐,有的人就照做,这是因为吩咐者是他们所敬服的人。要禁止小孩过于淘气、顽皮的行为,则师长的告诫,还不如侍婢的劝阻有效;要制止兄弟间的争斗,若告以尧、舜的教导,还不如他们妻子的诱导、劝告。我希望这本书能被你们后辈子孙所遵从,那它就胜过奴婢、妻子所起的作用了。
【原文】吾家风教,素为整密。昔在龆龀,便蒙诱诲。每从两兄,晓夕温凊。规行矩步,安辞定色,锵锵翼翼,若朝严君焉。赐以优言,问所好尚,励短引长,莫不恳笃。年始九岁,便丁荼蓼,家途离散,百口索然。慈兄鞠养,苦辛备至,有仁无威,导示不切。虽读《礼传》,微爱属文,颇为凡人之所陶染,肆欲轻言,不修边幅。年十八九,少知砥砺,习若自然,卒难洗荡。二十已后,大过稀焉;每常心共口敌,性与情竞,夜觉晓非,今悔昨失,自怜无教,以至于斯。追思平昔之指,铭肌镂骨,非徒古书之诫,经目过耳也。故留此二十篇,以为汝曹后车尔。
【译文】我家的门风家教,一向严谨。我早在幼儿时期,就时常得到长辈的教诲。每次跟从两位兄长去早晚侍奉父母,一举一动都循规蹈矩,神色安祥,言语平和,走路时恭敬谦和,好像朝见威严的君主一样。而父母总是慰勉我们,询问我们的喜好志向,勉励我们扬长避短,其态度是十分恳切的。我才九岁,便遭逢父母亲相继去世,家道中落,一个百口之家毫无生气,冷落萧条。慈爱的兄长供养我长大,尝尽了生活的艰辛困苦,他心地仁慈而缺乏威严,对我教导不够严格。我虽然读过《礼记》之类的书,也稍喜欢写点文章,但与一般人交往而颇受习俗陶染,放纵私欲又信口开河,还不修边幅。到了十八、九岁时,才稍稍知道要磨炼自己的品性,但已习惯成自然,很难一下子彻底改正。二十岁以后,我很少犯大错了,但经常表里不一,口是心非,理智与情感总相互矛盾,夜晚察觉到白天所犯的过错,今天悔悟昨天的过失。我可惜自己没有受到很好的教导,以至于到这种地步。如今回想从前的教训,真是刻骨铭心,那是不同于古书上的劝诫,仅仅看一看、听一听而已的。所以我特意写下这二十篇《家训》,作为你们的前车之鉴吧!