岁云暮矣多北风[一],潇湘洞庭白雪中。渔父天寒网署冻,莫摇射雁鸣桑弓[二]。去年米贵缺军食[三],今年米贱大伤农。高马达官厌酒肉,此辈抒抽茅茨空[四]。楚人重鱼不重鸟[五],汝休在杀南飞鸿[六]。况闻处处鬻男女[七],割慈忍爱还租庸[八]。往日用钱捉私铸,今许铅铁和青铜[九]。刻泥为之最易[一〇],好恶不合长相蒙[一一]!万国城头吹画角,此曲哀怨何时终[一二]?
这诗作干湖南,因为诗中说到潇湘洞庭。不是大历三年《七六八)冬,便是大历四年冬,亦即杜甫死的前一年或二年作的。可以看出杜甫关心人民。他不只是“穷年忧黎元”,简直是“到死忧黎元”。
[一]云,语助词,无义。
[二]莫摇,少数民族。《隋书:地理志下》:“长沙郡又杂有夷答(音但),名日莫摇。自云其先祖有功,常免徭役,故以为名。”他们都善射猎,刘禹锡有《连州腊日观莫徭猎西山》诗,桑弓,桑木作的弓。弓开有声,故日鸣。
[三]《唐书:代宗纪》:“大历二年十月,减京官职田三分之一给军粮。十一月,率百官、京城士庶,出钱以助军。”朱鹤龄注据此,定此诗作于大历三年,但此诗作于湖南,大历二年湖南是否米贵,还难确断。
[四]高马,高头大马,《周礼:咦人》:“马八尺以上为龙”达官,显达之官。厌,同餍。《孟子》:“良人出,则必餍酒肉而后反。”此辈,即上渔父、莫徭和农民们。抒柚,织布机。《诗经:
大东》:小东大东:“抒柚其空。”茨,音慈,茅茨,即茅屋。极言被剥削之惨。
[五]《风俗通》:“吴楚之人嗜鱼盐,不重禽兽之内。”
[六]汝,指莫摇。莫徭虽善射,但楚人既不重鸟,射到也没啥用,岂非枉杀?鸿,大于雁。
[七]鬻,音育,出卖。
[八]唐时剥削制度有租庸调三种:租是每丁岁纳租粟二石或稻三斛。调是每户纳绢二匹(宽一尺八寸,长四丈),绫()各二丈,绵三两。如纳布加五分之一,并输麻三斤。庸是每丁岁役二十日,有闰月加一日,不能应役,纳绫绢每日三尺。安史乱起,这种正规剥削也被破坏,已到了所谓“一物宫尽取”、“刻剥及锥刀”的地步。因此,这里说的租庸,实包括一切勒索在内。
[九]私铸,即盗铸。唐制:“盗铸身死,家口配没。”(《唐书:食货志》)铅铁和青铜,用铅铁羼夺在青铜中;因为不这样,便无利可图,这就是所谓“恶钱”。当时富商地主多铸此种恶饯,统治者也不管,所以说“今许”。这样,吃亏的当然是老百姓。
[一〇]这是痛恨透顶的话。意思是说际们何不干脆用泥巴作钱、来骗取人民的物资呢,这样岂不是更容易得到,更不费成本吗!
[一一]是说应当及时禁绝私铸恶钱,不使恶钱和好饯长相蒙混,同时通用。
[一二]这两句总结。万国吹角,是说各处在用兵,而兵戈不息,则以上的一些情况便不可能得到改善,故不觉为之长叹。此曲,兼指他自己所作的这首《岁晏行》。的确,在人民受压迫剥削的社会里,这种哀怨的曲子是唱不完的,杜甫便一直唱到他的死。