正文

我知道花儿梦见了汝

(2022-08-19 17:12:42) 下一个

我知道花儿梦见了汝

 

我知道花儿梦见了汝

怀着遗憾向晨欢呼;

沾满无欢的露水珠

脸上都湿漉漉。

 

风已从你身边流淌

无声息却出卖真相;

在整天他们的翅膀

留有夏日的芬芳。

 

无论是睡着还是醒,

这失去喜悦的记忆

白天无形风不停

夜晚花儿静寂。

 

I knew the flowers had dreamed of you

 

I knew the flowers had dream'd of you

And hail'd the morning with regret;

For all their faces with the dew

Of vanish'd joy were wet.

 

I knew the winds had passed you way

Though not a sound the truth betrayed;

About their pinions all the day

A summer fragrance stayed.

 

And so awaking or asleep,

A memory of lost delight

By day the sightless breezes keep

And silent flow'rs by night.

 

 by John Banister Tabb (1845 - 1909)

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.