杰克的博客

说大家都认可的道理, 原谅别人过去的错误, 做个对得起自己的人!-曾用名:万维假巴【BFTS】
个人资料
正文

【夏日狂欢Fiesta】《浜辺の歌》日语傍歌星学唱

(2023-07-03 08:27:14) 下一个

【夏日狂欢Fiesta】《海滨之歌》日语傍歌星学唱

》杰克日语谐音独唱

》参考:杰克傍日语歌星千恵子隔网同唱

【夏日狂欢Fiesta】接着再表演一曲外语经典美歌儿助兴好玩。中文翻译的第一句是,“清晨我独自一人在海滨徘徊……”,切题符合户外活动的情景,也许是属于“狂欢”后的一种宁静啦!

这曲经典的美歌儿已经被翻译成国语和英语的很多不同语种了。先表演日语的版本,以后再表演国语的独唱版,以后还有梦之旅的三重唱版的。慢慢的跟进好玩。偕着美妙的乐曲,一个一个都要学熟了拿出来表演。

海濱之歌 (浜辺の歌)

作詞: 林古渓(はやしこけい Kokei Hayashi)

作曲: 成田為三 (Tomezo Narita)

演唱:倍賞千恵子 (Baisyou Chieko )

海滨之歌(浜辺の歌)是日本音乐家成田为叁(1893~1945)的传世佳作。完成于他在东京音乐学校甲种师范科毕业的翌年(1918年)。

这首歌所以成为日本各类合唱团的保留曲目,作为中小学校教材,并由世界着名大提琴家福伊耶曼(1909~1942)改编为大提琴曲加以推广,实在因为它的旋律太优美动人了。

全曲抒写的是:当朝阳初升和斜阳西下时,主人公徘徊在海边,想起自己的恋人而从心底里涌现出一幕幕往事的情景。歌曲旋律极为优美抒情,同时也流露出些许惆怅的心情。

背景图片: 海滨图片

》日文+谐音对照歌词

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.