个人资料
文章分类
归档
正文

试译朗费罗诗一首:人生颂

(2019-02-06 19:01:11) 下一个

试译朗费罗诗一首

 

人生颂

 

 

劝君莫悲言

人生梦幻说

眠深至魂息

物像岂相若

 

人生真且实

坟冢非幕落

扬尘虽归土

精神可超脱

 

命运定或无

难测苦或乐

今日力向前

明日行更多

 

艺恒时如川

勇壯纵相和

一路闷鼓声

抬眼望佛陀

 

世事若战场

莫做牛马骡

人随兵营行

英豪争仲伯

 

来时待无烦

往事拢一阁

上天伴我心

今日功德做

 

先贤有表率

行状之大者

旧踪留沙滩

往事暂别过

 

人生如大海

旧踪如灯烁

孤舟蓑笠翁

望之心振作

 

世事难逆料

吾辈心放阔

学而时习之

劳作得丰获

 

朝闻棉花糖

夕读苏诗陀

哈佛寻旧物

燕园有小贺

 

古巷弹棉花

观者伴之歌

词犹德加悟

董恂朗费罗

 

朗费罗 Henry Wadsworth Longfellow

英文原诗

 

A Psalm of Life

 

by Henry Wadsworth Longfellow 

'Life that shall send A challenge to its end, And when it comes, say, 'Welcome, friend.'' 

 

WHAT THE HEART OF THE YOUNG MAN SAID TO THE PSALMIST

 

Tell me not, in mournful numbers,

Life is but an empty dream!

For the soul is dead that slumbers,

And things are not what they seem.

 

II 

Life is real—life is earnest—

And the grave is not its goal:

Dust thou art, to dust returnest,

Was not spoken of the soul.

 

III 

Not enjoyment, and not sorrow,

Is our destin'd end or way;

But to act, that each to-morrow

Find us farther than to-day.

 

IV 

Art is long, and time is fleeting,

And our hearts, though stout and brave,

Still, like muffled drums, are beating

Funeral marches to the grave.

 

In the world's broad field of battle,

In the bivouac of Life,

Be not like dumb, driven cattle!

Be a hero in the strife!

 

VI 

Trust no Future, howe'er pleasant!

Let the dead Past bury its dead!

Act—act in the glorious Present!

Heart within, and God o'er head

 

VII 

Lives of great men all remind us

We can make our lives sublime,

And, departing, leave behind us

Footprints on the sands of time.

 

VIII 

Footprints, that, perhaps another,

Sailing o'er life's solemn main,

A forlorn and shipwreck'd brother,

Seeing, shall take heart again.

 

IX 

Let us then be up and doing,

With a heart for any fate;

Still achieving, still pursuing,

Learn to labor and to wait.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.