个人资料
正文

老片回顾 5-Splendor in the Grass 《天涯何处无芳草》

(2020-07-22 16:58:27) 下一个

Splendor in the Grass 《天涯何处无芳草》

《天涯何处无芳草》荣获1962年第34届奥斯卡最佳原创剧本奖

电影片名取自英国诗人(William Wordsworth )的一首诗 《Intimations of Immortality》


What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower
We will grieve not, but rather find
Strength in what remains behind.


曾经那么辉煌美丽的景色
从我的眼前永远地消失
再也没有灿烂的阳光
壮美的草原,
和艳丽的花朵
没有悲伤,
我们会从
现有的一切汲取力量。

(中文翻译取自网络,不知道是不是官方翻译,但总觉得不太准确)

 

这部电影的中文名字而被翻译成天涯何处无芳草(又译为天涯何处无知音)。(我喜欢前者,觉得翻译的更传神。因为它不但符合剧情,而且还巧妙地呼应出英文原片名。)

给大家欣赏一下天涯何处无芳草原诗句。

 

出自苏东坡的一首蝶恋花:

花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!

不过,这样一来,你肯定能猜到这个电影是关于一个失恋的故事了吧。

故事

1928年在堪萨斯州的南部小城(大萧条前美国各地都是歌舞升平,一派繁荣),英俊潇洒的高中男生巴德(Bud Stamper)和清纯美丽的女生迪妮("Deanie" Loomis)正陷入热恋中不能自拔,正值青春期的迪妮,面对着保守母亲劝告,不敢越雷池一步,而同样欲火焚身的巴德告诉自己的父亲,自己要娶迪妮时,被强势的父亲拒绝了,坚持巴德上完耶鲁大学以后再结婚。(大老粗的老爸因为自己牧场里有油田,生意正蒸蒸日上,而处处显现出暴发户的嘴脸,因为他更愿意相信如果巴德到了耶鲁见识了更优秀的女孩后,会忘了迪妮,毕竟迪妮的家庭背景一般,配不上他家的显赫)

相爱的两人都在默默忍受着爱情对自己的煎熬。

巴德的姐姐基妮(Ginny)是个追求过度解放的女孩,因为错乱的个人生活(吸毒,堕胎等)而不得不从芝加哥回到了家乡,顶着流言蜚语,依然我行我素地把各种不三不四地男人领回家。(不知道是不是为了反叛自己强权的父亲,她的行为处处显得离经叛道,很符合那些极左的女孩形象)

对她失望透顶的父亲,把唯一的希望放在巴德身上,坚持巴德要去耶鲁上学,并体贴地建议生理需求可以用金钱从其他女孩子身上解决。

在1929年新年聚会上,喝得醉醺醺得基妮又在到处招蜂引蝶,让为她感到羞愧而备受刺激的巴德与其登徒子们大打出手。不久精神压力过大的巴德在比赛中突然晕倒了。在生死不明的时候,心急如焚的迪妮去找牧师为他祈祷。(那个年头得个肺炎,就是在鬼门关上走一圈)

不久巴德在伤愈后竟听从他父亲的劝告,开始和其他女生搞在一起,(是不是上帝听错了迪妮的祈祷,还是迪妮真得愿意放弃了自己的爱情来换得巴德的康复?)

饱受失恋痛苦的迪妮,在课堂上被老师要求读wordsworth的诗句时,也许是那些语句拨动了她的某根心弦,而陷入了精神崩溃中。(总觉得那个让她朗读诗句的老师不怀好意,想看她的笑话)

暗恋迪妮的同学Toots邀请迪妮去参加毕业舞会,略有康复的迪妮欣然应允,但是在舞会上,放不下巴德的她,竟准备在车里放下所有自尊来满足巴德 (为情所困的傻女孩,这得要多大的勇气呀)

可是目睹过基妮和他人在车里鬼混的巴德,反而拒绝了迪妮。(有些不好的记忆总是在不恰当的时间跳出来)

羞愧的迪妮要求Toots带自己离开,心怀不轨的Toots把迪妮带到了情人幽会的瀑布区,欲行不轨时,迪妮看到这里是她和巴德曾经海誓山盟的地方,幡然梦醒,在悔恨之中欲投水自尽,幸好被人救下。(为什么失恋的人总要去做蠢事,难道自杀是唯一的解脱吗?)

仍然爱着迪妮的巴德赶来,答应要娶迪妮,但此时的迪妮却因受刺激至神志不清。好心的医生建议巴德为了迪妮好,最好不要再见她了。爱女心切的迪妮父母,不得不卖掉股票,把她送到精神病院去。(因祸得福,不然避免不了在随后股市崩盘里损失一切)

而心灰意冷的巴德在耶鲁整日借酒浇愁,面临着要被学校开除了。

巴德父亲来到耶鲁为挽救儿子做了最后的努力,他带巴德去了纽约的一个夜总会,让一个长得酷似迪妮的舞女通过一夜情来说服巴德,希望儿子能从失去迪妮的颓废中清醒过来。而在股市崩盘中负债累累的他自己选择了和其他破产者一样从楼上跳了下去。(一意孤行地父亲总是自大的认为自己是正确的,希望儿子在自己计划的道路上成功,而从不愿意为此妥协,最终造成了自己一家的悲剧)

两年半后,也许时间是最好的良药,也许是新的爱情(在精神病院迪妮认识了一个同病相怜的医生)迪妮慢慢康复了。

回到家里,迪妮的妈妈不安地问迪妮有没有恨她?(其实可怜的妈妈是按照自己成长的方式来养大她。对于这种方式是不是适合迪妮,她自己无从知晓)这时已经真正长大的迪妮回答说我爱你。

不久两个昔日同学来看望迪妮,迪妮提出去看一看也回到家乡的巴德。不安的妈妈极力掩饰,但是知道迪妮迟早要面对的爸爸告诉了巴德在哪里。

在巴德家破败的农场里,衣着华丽的迪妮发现巴德已由一个阳光灿烂的少年归于平淡的家庭农夫,巴德邀请迪妮去见他的妻子,在巴德家徒四壁的房子里,其相貌平平的妻子和迪妮形成了鲜明的对比,当迪妮抱起巴德的儿子时,又有什么触动她的心弦,而匆忙选择离开。

在车里好奇的同学问她,还爱不爱巴德时,迪妮想到了那几句刻骨铭心的诗句。

Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower
We will grieve not, but rather find
Strength in what remains behind.

The End

这部片子绝对值得看,也许只有那些曾经年少,经历过爱与被爱、幸福与欢乐、背叛与伤害时,当不得不强迫自己妥协,学习遗忘,选择重新开始时,才明白人生在世,愁无尽,要在憾事重重中学会长大。

这是一个不完美的结局,总让人留有遗憾,两个彼此相爱的人为什么不能够在一起?也许是真的不够爱又或许是最终的结局也许是上天注定的吧!但是两个人又都找到了属于自己的幸福。尽管容貌平平,难道就不能幸福长远吗?当多少年以后,再去回顾自己的初恋时,都会发现虽然很多事总是物是人非,但是有些事是刻骨铭心的,一辈子都忘不掉的。

我试着翻译一下那几句诗,

  1. 字译

不要怨恨时光带不回曾经地郁郁青草和繁花似锦,要寻找曾经的力量。

  1. 神译

没有什么能使青草再绿、花儿再开,只有此情可追忆

我喜欢第二个,不知你喜欢哪一个?

Warren Beatty在片中演巴德,是他第一次演电影,居然一炮而红,还获得了金球奖最佳男主角提名。

Natalie Wood在片中扮演迪妮,把失恋的神经错乱演的很让人心痛,虽然本片也获得了奥斯卡最佳女主角提名,但是最后输给了《烽火母女泪》中意大利著名女星索菲娅·罗兰。没想到娜塔莉因为这个电影而和沃伦假戏真做,娜塔莉离婚后两人在一起。两年后见识了沃伦花花公子的真面目后,两人最终分手了。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.