正文

译作21 我们倍感清凉

(2023-02-01 20:56:58) 下一个

—-七位台球爱好者在金铲台球厅

【美】格温德琳·布鲁克斯

2023年02月01日

 

我们倍感清凉

我们不再进学堂

 

我们潜隐到很晚

我们击球有方

 

我们崇尚罪恶

我们喝着兑水的金酒,高唱

 

我们在六月里狂欢

我们行将死亡

 

注:

1.“cool“是指清凉爽快的感觉,就像在炎热的六月到河里洗个澡的那种舒服愉悦之感,所以在此用本意比用音译的”酷“更为妥当。

2.Golden Shovel, 既代表了一种奢侈舒适的生活,又代表了一种挖掘坟墓的工具。

3.“Jazz”是爵士乐,这里指纵情享受。

 

一群贫穷、厌学、叛逆的少年,在决定弃学后,凑钱买了一瓶金酒(杜松子酒或琴酒),因量少,只好兑水喝。他们一边喝酒,一边玩着台球,一边哼着狂曲,并表明将在这样的“快乐”中死去。为了快乐,他们不在乎犯罪。

要注意的是,作者对他们的行为持否定批判的态度,指出,放纵自己,背弃社会公共价值,无异于自掘坟墓。这正是副标题中“金铲”与诗结尾“死亡”相呼应的寓意所在。

此诗曾风靡于校园,也引起过激烈的争论。

 

原文

We Real Cool

BY GWENDOLYN BROOKS

 

               The Pool Players.

        Seven at the Golden Shovel.

 

 

            We real cool. We   

            Left school. We

 

            Lurk late. We

            Strike straight. We

 

            Sing sin. We   

            Thin gin. We

 

            Jazz June. We   

            Die soon.

 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.