正文

我是怎么让孩子正确理解”外婆婆的澎湖湾“的

(2015-10-25 12:41:49) 下一个

 

启蒙学汉语内容不重要,词义字义最重要。汉语不同于其他文字,那硬功夫。在学汉语的路上,是没有平坦的道路可走的。

如果有一天台湾的正宗汉语被广泛接受,确定”罄竹难书“为中性描述性词汇,那个时候我们在胡来不迟。

眼下,祖母就是祖母,外祖母就是外祖母。

我们中国幅员辽阔,不同地方的方言很多。有些地方对于祖父祖母,外祖母外祖母的称谓甚至写不出来。然而,书面上能够写出来的祖母外祖母,祖父外祖父,是不可以含糊的。

外婆不是祖母,而是外祖母。虽然洋文上是一个词,但是汉语上不是一个词,规矩就是规矩,没有规矩不能算是正宗的汉语。

有些称呼,比如大大,在不同的地方差别很大,这种差别碰巧就在我们孩子的父母双方,我们最后决定在我们家里废止这个称呼,然而让孩子正确理解是必要的,否则以后孩子出去出洋相让人笑话。

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.