月白风清·,山高水远,岁月风华

告诉你一个不一样的中国,给你讲一个德国传奇
个人资料
正文

【夺命航班】第二章

(2015-04-04 04:33:23) 下一个




    托马斯放好随身携带的登机行李箱,他身边正好簇拥坐着十几个心情激动的中学生。这些朝气蓬勃的孩子,十五六岁,刚从西班牙进行双语交流回来。个个满脸兴奋,满嘴叽叽喳喳。热情地交流跟巴塞罗那寄居家庭的美好友情。一个特别漂亮的女孩子冲托马斯粲然一笑,打了个招呼。托马斯报之以友善的一笑,就坐下来,掏出书包里的【罗马戒指】读了起来。


    从昨晚开始,托马斯被书中的故事情节深深吸引。几乎通宵未眠。这是一部非常罕见的,寻找遥远的历史中,欧洲与这个东方古国之间发生的难以想象的联系。那时,欧洲正处于罗马帝国鼎盛的时代,而中国是在汉朝,也正逢鼎盛的时期。但两种文化,由于遥远的距离,而且中间还间隔着整个中东地区的阿拉伯文明,发生碰撞的可能性绝对为零。但是,犹如今天的我们与外星文明的交流,只能通过宇宙虫洞才能实现一样,在
2000前的历史烟云中,经常出现了一个一闪即熄的火花。作者敏锐地发现了这个痕迹,挖掘出一个感人肺腑的爱情故事。这个故事,跨越历史,甚至绵延到今天。真实可信,毫无矫揉造作的痕迹。

    这位先生,您在读什么书呢?这么入迷。托马斯被一个好听的童音从读书的意境中被惊醒了。他抬头,是刚才跟他主动打招呼的那个漂亮中学生。托马斯现在不想聊天,他像刚才一样礼貌而亲切地报以一笑,又低下头打算继续读书。

    咦,还是中文书呢?我们班刚刚开始中文课。但我怎么不认识这几个字呢?女孩兴趣浓厚,就是不想让托马斯继续读书。

    托马斯依然礼貌地回答。这是一本非常独特的书,讲的是一个神奇的故事。

    您真能读懂这么厚的中文书?女孩的问题也引起她周围同学们的兴趣。好几个孩子把脑袋伸过来。

    哈哈,我读懂了,这本书叫【罗马戒指】,封面上有英文。一个满脸雀斑的男生得意地大叫。

    戒指?漂亮女孩低声嘀咕。是商品介绍吗?但不像啊?看得出来,漂亮女孩兴趣更浓了。

托马斯知道读不成书了。但他心里忽然踊跃出一个念头。为什么不试探一下,看看这些当今的欧洲年轻人会喜欢这样的故事吗?

    托马斯合起书,回答他们所有人。这是一部历史传奇小说,其实,应该是一部爱情小说,如果你们有兴趣听,我可以被你们朗诵书中罗马将军写给妻子的一封信。

    看到所有孩子都瞪大眼睛,露出祈盼的神情,托马斯翻开书,找到安东尼奥将军给妻子特丽莎的诀别书那一页。

 

    特丽莎,亲爱的特丽莎,当我书写这封信的时候,我知道你一定又立於地中海美丽的沙滩上,遥望着水天相接的地方,思念着你的夫君。

    但是,你也许无法想象,你的夫君曾经象罗马英雄一样死去,但又为了手下五千名士兵的生命而苟且生存下来。在他的面前,副将被波斯人的利刃宰割得浑身血肉凌乱,五千名士兵立刻要被铁锤活活砸死。他不忍再看到残存的士兵继续死亡。他的心碎了,因为,他不能轻松地走向死亡。为了五千战士的生命,他选择了生。

    当美丽的精灵伴随着丑陋的阴云降临时,你的夫君却要永远地与你离别。

    今生今世,无缘再见,我不知道将如何把你忘记。

    你的夫君变成了一只被残忍的波斯王驱赶的绵羊。而生存的机会,却是国王美丽的女儿带来的,谁能想到,用来交换我最挚爱的特丽莎的,竟然是一位心地善良的公主。

    美丽攀援着丑陋,花朵缠绕着蛇蝎。人生竟然出现如此恐怖的结局。

    我的手在颤抖,在波斯人精雕细琢的壶形油灯下颤抖。我不能不强迫自己习惯波斯人的炭水笔,写下这篇残酷的文字。给我的特丽莎,给我永远也无法再见的特丽莎。对你的思念,是我生存下去的勇气,因为,这个勇气会鼓励我去面对另外一场爱情。如果那是爱的话,我的特丽莎,我宁可面对滴血的刀刃。但我无法面对五千士兵的牺牲和一位善良公主的挚爱。这一切,都被放置于一个冷酷的天平之上,而天平的另一端,站立着你,地中海边若天仙的女神,我的特丽莎!

    泪水伴随着墨汁在我的手臂上流淌,我的心头在淌血。

    我不再是一名光荣的罗马将军,甚至不配做一名士兵。我的灵魂仍然苟且偷生。但我的爱已经死亡。

    特丽莎,让我一千遍一万遍地呼唤你的名字,用含泪的声音呼唤,请你容忍,请你容忍。

    泪水将是我永远的泉水,这清洌的泉水只为了你,特丽莎。

    叹息将是我永久的呼吸,我苟延呼吸只是为了你,特丽莎。

    我每晚的梦境,都是为你保留的,特丽莎,这是我唯一的权力,在这里,我保留了全部真情和尊严。

    我只有在梦里与你相会,特丽莎,拥抱你,吻你,直至永远。

    别了,特丽莎,别了,直至永远,永远。。。。。

    托马斯是直接把书中的中文翻译成德语朗诵的。他感到吃力,但竭力跟上速度,既要翻译准确,又要饱含感情地朗诵出来,这使得他格外吃力。作为中文专业的毕业生,他还缺乏实践,两种语言互相翻译还过关,但用两种语言同时思考,甚至是对两种语言表达的感情同时深入体验,这就格外难了。不过,从孩子们被打动的脸孔上,托马斯感到一种成功。

    是他双语互译的成功,还是这部小说的成功?




 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
一苇如舟 回复 悄悄话 竟然被打字成了经常。写作快了,还没校对,在这里改一下。
登录后才可评论.