天心总在无语处

医道拔苦,诗画与乐。悠悠然度过自己的人生。
正文

安大略的瀑布

(2015-05-30 18:41:07) 下一个

Bridal Veil Falls

素纱瀑布

苍崖吐素瀑,一派好画图。

洒空飞晴雨,冲虛亮银弧。

落水生秋雾,噙云润石枯。

殷殷枫红处,澹然景色殊。

P1015359--9

Black Beaver Falls

黑狸瀑布

谁家素丝绸,挂在青山头。

隨风散五股,临崖响三秋。

飒飒红叶落,淙淙水乱流。

观瀑松间坐,洗心涤烦忧。

8080

Tew's Fall

吐丝瀑布

谁家垂秋帘,玲珑响碧天。

素珠千滴下,银丝百尺悬。

清涟穿崖树,氛氤起凉潭。

凭栏遥相看,山青水澹然。

P1014543

Webster's Fall

韦伯斯特瀑布

碧潭临深渊,轰然落秋山。

千钧喷雪浪,百丈泻银泉。

瀑流双折素,涧溪三秋寒。

红叶满山落,林阴水自喧。

9090

尼亚加拉大瀑布

万方宾客来此行,一览瀑布竟何容?

千匹白练银似泻,万钧雷霆雪样崩。

百丈悬梯攀崖走,一轮渡舟穿浪行。

流云随水渐归去,彩虹如梦横碧空。

P1016414

夜观尼亚加拉大瀑布

天上今夜挂宝帘,碧霄垂下五彩绢。

虹光浮动起幽梦,霓裳荡漾出斑斓。

水声华彩响仙乐,霞光云影动波澜。

恍然忘却身是客,氛氤缭绕满衿衫。

P1016335

Enjoying Niagara Falls at Night

Jewelry curtain in Heaven is hanging tonight.

In clear sky, the falling colorful silk is so brilliant

Rainbow shining as mystic dream is floating in my sight.

Rosy clouds?just like?gorgeous ripples?charm my heart.

Rumbling sounds of falls are incomparably magnificent.

With rippling, lustrous shadows of cloud gracefully undulate.

Lured by the scenery so much that I forget I’m a new guest,

although mists and frost diffusing in?air wet my blue coat.

P1016368

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.