个人资料
文章分类
正文

“再生凤凰”:忆与女作家韩素音的忘年交

(2014-08-01 15:02:28) 下一个
 
 “再生凤凰”:忆与女作家韩素音的忘年交
 
去年今日(2012年11月2日),享誉国际的英籍华裔女作家韩素音于当地时间中午在瑞士洛桑的寓所去世,享年95岁。作为世界文坛上颇有影响的华裔女作家,韩素音曾经是外国了解中国的桥梁,中国人民的使者,对世界与中国相互了解起到了重要作用。著名编剧川人魏明伦称:“上世纪六七十年代,韩素音在中国的名气非常大。每次她到中国都是文化界的一大盛事。在很长一段时间内,提到在中国文坛上最有名、作品题材内容与中国人相关的外国女作家,一个是曾经获得诺贝尔文学奖的赛珍珠,另外一个就是韩素音。” 在西方,韩素音的自传被西方大学视为了解中国的教科书。英国著名大哲学家伯特兰·罗素曾这样评价,我花一小时读韩素音作品所获得的对中国的认识,比我在那个国家住上一年还要多。”
作为译者,我们有幸与这位中外闻名的国际友人有一段难忘的交往。时光荏苒,在此韩女士逝世周年之际,端详着几十年前与韩女士的合影,阅读着韩女士的封封亲笔来信,眼前总浮现出她当年的身影,怎么也拂不掉她当年的言谈举止,音容笑貌:
我们与韩女士的友情缘于我们对韩素音最后一部传记《再生凤凰》的翻译。90年代初,我们偶然在师大图书馆读到了《再生凤凰》的英文原版,阅后不禁萌发了将英文版译成中文的念头。经与北京一出版社联系之后,我们开始了资料查找及翻译工作。与此同时,我们跟素未谋面,远在瑞士洛桑的韩女士发去了信函,告知《再生凤凰》中文版即将面世的消息,并邀请她为中文版作序。不久,我们就从系上的信箱里看到了韩女士寄至瑞士洛桑的第一封来信。除了我们的收信地址及姓名外,信封上还出人意料的出现了用工整的中文书写的收信人姓名及中国四川几个字。韩女士的来信系由当时不多见的,比较高级的电子打字机打成,信末除了韩女士的亲笔英文签名外,还有她的中文签名。对我们去信提到的,在她的作品翻译过程中某些人表现出来的不体面做法以及对她的不实之词,韩女士来信表示不屑。作为长期生活在海外的国际名人,韩素音以其敏锐视角明确指出;笔者所表现出来的正义感和诚实才是中国真正的传统美德,是中国人民在国际社会生存和成功的基础。韩女士还痛斥那些自我标榜为”知识分子”的一些人,不是真正的中国知识分子,不过是只图私利的投机分子而已。韩女士警告说,这些人正在企图破坏中国的形象。显而易见,韩女士借来信之利表现了对中国的一如既往的关注和热爱。 同时,韩女士还借此机会对自己又一次进行了澄清。她告诉我们,她的话经常被移花接木,曲意理解,她常常被恶意诽谤。韩女士对此表示出非凡的胸襟:“大凡以世界福祉,为真理而奋斗者,无不为世人诽谤诋毁,其言其行无不被世人曲意歪曲”。最后,韩女士对中国充满了信心和希望,她指出,尽管中国身上存在着一些“狮虱(the lice of the lion)”, 但终究是一头雄狮。
后来,我们与韩女士保持书信往来。我们从来信了解到韩女士作为国际名人繁忙的生活。例如,她在1993年6月1日的信中提到,她正忙于她所着传记《周恩来》法文版的翻译及美语版的出版发行,频频穿梭于中国,伦敦,美国,巴黎,奥地利及斯洛文尼亚之间,开会,接受采访等等。百忙之中,她还要抽两个月时间最后完成一部小说的创作(韩女士的繁忙程度从来信中些许拼写小错误中可见一斑)。信中,韩女士还提到她的印裔丈夫陆文星刚做了长达6小时的心脏开胸手术,做了3个心脏导管,她甚至还因此中断了她一年一度的中国之行。言语之间,这位经历过数次婚姻的女名人的惜夫之情跃然纸上。信中还提到她在她父亲的故乡四川成都停留了3天左右,会见了当时的四川省省长萧秧。韩女士还透露她在成都还不得不处理一些家庭的私事。性格坦诚,爱憎分明的她在信中再次对我们的翻译工作表示感谢,并要求与我们见面。
1993年12月某夜,我们突然接到了系里转来市外事办公室的来电,韩素音女士已抵渝,她在百忙之中坚决要求见我们一面。第2天一早,记得是一个周末,我们乘车来到了重庆市人民大礼堂一侧的人民宾馆。步入宾馆的房间,韩女士健步迎面走来。她个头1米65左右,面色和蔼,目光深邃,虽年届古稀头发几乎花白却精神抖擞,灵巧干练。只见她身着肉色西服,内着蓝色高领毛衣,看上去风度翩翩,十分得体。有些出人意料的是,韩女士抽烟,而且烟不离手。更让人赞叹的是韩女士操一口流利标准的汉语,当然不时也插进几个英文单词。她果然是人如其文,仪态大方,谈吐自如,直来直去,而且思维十分敏捷,讲话条理清楚。更出人意料的是,韩女士不光汉语流利,还能很自如的阅读中文。我们送上我们的译作时,她立即就打开认真地读了起来。韩女士身为名人,一点不摆架子。为人真诚的韩素音女士屡屡称我们这些”小字辈”为她的真正的好朋友,并对我们的翻译表示再次感谢。她说,此次中国之行到了武汉之后,有人送上她的自传《再生凤凰》一个未经她授权的译本,她断然拒绝在上面签名,称那不是她授权的译本-- 一位性格鲜明的国际友人的形象溢于言表。
不知不觉,与韩女士几个小时的会面就结束了。韩女士非常真诚的为了答谢我们,邀请我们共进午餐。我们深知她日程繁忙,不宜打搅,便告辞离去。韩女士亲自步送我们下楼,并在人民宾馆前台留影,当时前台的时钟正好指向上午11点。回想起来,有一个细节令我们印象深刻:随我们离开房间的韩女士随手关掉了屋内的电灯,并且在下楼途中谈到当时国外如何节省能源,强调了保护环境的重要性。。。
令人惊奇的是:我们从大学出发会见韩女士时正值雾都重庆晨雾弥漫,离开韩素音这位传奇人物我们回到师大时浓雾正渐渐散去,旭日喷薄而出,恰似韩女士自传《再生凤凰》中凤凰经历烈火的煎熬和痛苦的考验,获得重生,并在重生中达到升华,凤凰涅盘”
此次会面不久我们就远离祖国,漂洋过海到国外留学生活,另一位译者原西南师范学院外语系的何文安先生也已仙逝。多少年我们虽与韩女士再未谋面,但她的音容笑貌,谆谆教诲无时不出现在脑海耳际,这些年来我们对这位友人兼忘年交的思恋和崇敬并未随着物换境迁而减弱。而今祖国日益昌盛,想必热爱中国的韩女士在九泉之下也瞑目了。
 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.