正文

用母语看病

(2019-06-07 18:09:58) 下一个

虽然联邦法规要求医疗机构确保双语服务,但并非这种安排每次都能让您满意。即便在职场上您的英语侃侃而谈,但对于医学的表达也常感到力不从心。
归结起来我把看病的语言交流分五个层次:
1, 遇到一个老美医生,语速贼快,不时夹杂着长长的拉丁希腊医学名词。 自己也在搜肠刮肚寻找适当的表达,反正这病看得似是而非。
2, 医院给您找到一个中文翻译,虽能交流但毕竟是沟通间接,仍有隔靴搔痒的感觉。
3, 华人医生直接用中文和您沟通,虽然是磕磕巴巴的广东普通话,但感觉顿时效率高了很多。
4, 找到一个国内某医学院毕业的美国医生,感觉像是在国内看病,亲切感油然而生。
5, 找到一个来自同一省甚至同一市的美国医生,直接用方言把自己的病情和不适倾泻而出,这大概是在美国看病的最高层次了。
取决于您住在什么地方,一般越是大的城市,您越有机会遇到后两种情况。到cdoc101.com这个网站试试您的运气吧。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
springdale 回复 悄悄话 关键不在于是否母语。
现在所谓的医生,对常见慢性病的病因病机,不是似懂非懂,就是不懂装懂。只会开化验单,只会开所谓的药物。
治标不治本,只是掩盖病情的真相。譬如,美国心脏病的死亡率,近几年非但不下降,反而在升高!
登录后才可评论.