正文

也说几句邶风的日月

(2011-12-03 02:38:26) 下一个


诗经书成于两千多年前,编写的人犯懒,不注释清楚,后人在理解上就越来越困难。历朝文人都有努力去解读诗经的。最有名的也是最权威的作品应该是汉代的毛诗序。


毛诗序对很多诗篇的讲解都很准确,有些史实也已经被考古证实。但是,毛诗序也有不够准确的地方,尤其是因为汉代儒家的影响,作者对很多诗歌从宣扬儒家思想的角度来解读,让人就不大信服了。


最简单的一例,就是关雎,诗三百里风的第一首。


关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。


显的男女爱情诗歌,毛诗序说是咏“后妃之德”。这就有点道德家看红楼梦的味道了。首先,周南,是周朝南方地区,大约江汉一带。从“荇菜生水中,叶如青而茎 涩,根甚长,江南人多食之”来看,这个关雎是相当靠南方的区域。按照华夏文明发展历史看,夏,商的时候,那里还大部分属于南蛮之地。蛮人不讲华夏礼仪,所 以他们的民间歌曲里歌颂“后妃之德”,就相当的一厢情愿了。


这首日月,按照毛诗序》说 “ 《日月》, 卫庄姜伤己也。遭州吁之难,伤己不见答于先君, 以至困穷之诗也。”


这个说法比较占主流地位,也是因为毛诗序的权威。不过,这里有些疑问。首先,邶,卫毕竟是两个国,虽然后来被合并成了一个卫,这首诗歌写成的时候,未必就已经有庄姜之事。邶人是商汤后裔,诗歌在国风里的邶风。这首诗如果是卫庄姜写的,没有道理不列入卫风。孔夫子把这首诗放到邶风里,应该不是把地理搞错了,以卫为邶。诗经里邶风数量有19首,远高于另外14国风的平均数,原因之一,应该就是沦落的商汤文人,都集中在了邶国。所以邶的文学创作水平,远高于其他诸国。


把这首邶风理解成弃妇怨妇,还有个问题,就是对“父兮母兮,畜我不卒”的理解会有很大麻烦。从字面来看,这句的意思是,父亲母亲,还没把我养育成年。如果把畜通假成慉,也可以理解成支持的意思。用怨妇说来理解,就成了,


父亲啊母亲啊,他没有支持(关怀)我到最后。


或者是


父亲啊母亲啊,你们还没有把我养育成年。


这就比较荒唐了。你被老公甩了,关父母养育你多大什么事呢?没道理说出嫁了还没有成年。


不过从前几节看,作者的口吻确实也是很哀怨的。把这理解成哀叹失国流离,也是成立的。古人不分内外,都有把崇拜的神祗当成异性爱侣来歌唱的例子。比如前两年流行的那个,


你爱,或者不爱我
爱就在那里
不增不减


外国的这类东东也不少。所以从前三段看,是怨夫也好,怨天也好,没大差别,从第四段看,怨天的可能性要大一些。


日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。


翻译过来就是,


天上的日月,从东方出现。我的父亲母亲,没有能养育我成年。什么时候我们能过安定的生活,上天你不要辜负我的期盼。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.