正文

试译孟浩然《春晓》

(2021-06-18 08:28:10) 下一个

春眠不觉晓,

Sleeping in spring unaware of dawning,

处处闻啼鸟。

Hither and thither are heard birds chirping.

夜来风雨声,

Last night came sound of wind and rain,

花落知多少。

How many flowers fell I am wondering.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
菲儿天地 回复 悄悄话 好译,最喜欢这句“ither and thither are heard birds chirping.”,ither and thither 自己平时很少用,在这里真是恰到好处。

父亲节快乐!
登录后才可评论.