飘尘

试着告诉读者,生活是多样的。每一个活着的人,在多元化的人生时空里, 扮演着某种角色,向着不同的方向展现着自己的千姿百态,书写着与众不同的生 命华章。
个人资料
正文

时间的墓碑

(2014-03-03 13:36:42) 下一个

 

时间的墓碑

 

Tombstone of Time 

飘尘

思华  译



 
时间 让一个苗条的姑娘变得弓背佗腰,

Time makes a humpbacked crone out of a slender girl,

却对她说:“你虽历经磨难,但风韵无限。“

But it tells her: "Thou hast endured long-suffering, but with boundless grace." 

时间,让一个英俊的小伙变得白发苍苍,
Time makes gray the hair of a handsome young man,

却对他说:“你虽饱经风霜,但智慧非凡。“

But it tells him: "Thy days have been weather-beaten, but thou hast extraordinary wisdom."


多少次演绎,风韵才被融入生命的倩影,

How many times on life's stage,  has thy grace mingled with life's grace,

多少次重复,智慧才被写进历史的遗篇!

How many times over, has thy wisdom been written into history's wisdom!

时光的隧道,留下了一串又一串的脚印,

The tunnel of time has left one string and yet another string of footprints,

浩瀚的星海,闪烁着一个又一个的光点!

As if one glittering light after another in the Milky Way.


我们曾手拉手肩并肩,走在同一条路上,

We who walked side by side, hand in hand, on the same road,

我们曾一次次一回回,有过同样的幻想;

We who dreamt and dreamt again, yet the same dream;

今天,一起跳动过的心房又系在了一起,

Today, our hearts that once beat together, join again

手机的荧屏,正映出幸福和欢乐的时光。

In the fluorescence of an iPhone screen, where reflected are the joys of time.

 

 哦!微信!请允许我放逐我平凡的想象:

Oh! Wechat! Please allow me to confess this humble thought:

这时间的墓碑,可是你出生时的模样!?

Is the tombstone of time but the image of your conception?

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
biaochen 回复 悄悄话 最近,我和30多年未曾相见的大学同学通过微信联系上了。大学毕业后,我们各自奔向了自己的人生旅途。到了世界的各个角落,彼此没有消息。突然,大家通过微信连在了一起,好像又回到了学生时代。微信就像时间的墓碑,魔镜,铭刻着过去,照着现在和未来。
biaochen 回复 悄悄话 译者点评: This one was hard to translate because I don't know what you mean by a lot of your message. Can you explain in a paragraph?

For example, who is "We" when "我们曾手拉手肩并肩"

The transition to the phone is very abrupt. My impression of this poem: Time changes all, but those times become interlaced with life and history, leaving traces like footprints. We who walk and dream in life leave those footprints, in a place unexpected: the screen of an iPhone. WeChat, can I but confess this theory? That WeChat's creation is the tombstone, or marker, of times past.
登录后才可评论.