稚雨

稚雨,洒下希望之雨。Renaissance4now@yahoo.com
个人资料
  • 博客访问:
正文

【希望之雨】“近莫者雅”- 海顿“小夜曲”(图)

(2010-05-21 07:51:50) 下一个

 

【希望之雨】“近莫者雅”- 海顿“小夜曲”
Raining for HopeMozart-alike Friend Must Be Elegant Friend

【希望之雨】“近莫者雅”- 海顿“小夜曲”


弗朗兹·约瑟夫·海顿:如歌的“安丹鵜”(小夜曲)
Joseph Haydn: Andante cantabile (Serenade)


  宁静的夜晚,仰望着无际的星空,倾听海顿的这首小夜曲 - 如歌的“安丹鵜”(行板),谁能说它不是雅致到了极点?

  古人曰:“近墨者黑”,不无道理;稚雨小试今日文艺复兴,试赋新义:“近莫者雅”,您同意吗?

 
179012月,莫扎特作客作曲家弗朗兹·约瑟夫·海顿的告别宴席,海顿应邀将于翌日启程前往伦敦为即将来临的演出季节作曲。他们约定,莫扎特将在海顿之后的一个演出季节去伦敦。在海顿启程那天,莫扎特没有离开海顿一步,在告别时他说了一句具有预见性的话:“今生今世,我们可能是最后一次见面了。”据说这两个男子汉当时禁不住泪流满颊。海顿之所以流泪,是因为他认为比自己年轻24岁的莫扎特将不久于人世;莫扎特之所以流泪,是因为他预感到了一种双重的离别。两百多年后,稚雨猜想,兴许是挚友间“西出阳关无故人”的无奈和惆怅啊。。。

  文化,。。。

  多元文化,。。。

  今日文艺复兴,。。。

  请多倾听莫扎特和海顿吧。也许,到哪一天,“东方红,太阳升,中国出了个莫海东”,整个民族的脑海结构就不一样了。呵呵。

  。。。

~~~~~~~~~~~~~~~~

参考文献:

海顿与莫扎特I
译者:
Richi |2007-10-29
http://article.yeeyan.org/view/richi/2759?from_com

海顿的轶事趣闻
http://www.hdavchina.com/?action-viewnews-itemid-5316

书名《莫扎特画传》
作者[] 斯特丹·西格尔特
翻译杨建明,王金玲

~~~~~~~~~~~~~~~~

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.