酒歌话廊

柴米油盐大杂烩,艺术人生精英萃。
正文

肯 德基广告翻译ZT

(2011-04-12 14:35:35) 下一个

 德基广告翻译

一中学老师把

KFC 肯德基店里! 的广告  We do chicken right  发给学生练习翻译,结果有以下答案:

01.

我们做鸡是对的!

02.

我们就是做鸡的!

03.

我们有做鸡的权利! 

04.

我们可以做鸡,对吧? 

05.

我们只做右边的鸡!

06.

我们只做鸡的右半边!

07.

我们做鸡的在右边

08.

我们在右边做鸡

09 .

我们还是做鸡好!

10.

做鸡有理!

11.

我们让鸡向右看齐!

12.

我们只做正版的鸡!

13.

我们肯定是鸡!

14.

只有我们可以做鸡!

15.

向右看!有鸡!

16.

我们要对鸡好! 17. 我们愿意鸡好!

18.

我们的材料是正宗的鸡肉!

19.

我们公正的做鸡! 

20.

我们做鸡正点 !

21.

我们只做正确的鸡!

22.

我们做鸡做的很正确!

23.

我们正确的选择做鸡的

24.

我们一定要把鸡打成右派!

25.

我们做的是右派的鸡!

26.

我们只做右撇子鸡!

27.

我们做鸡最专业! 

28.

右面的鸡才是最好的! 

29.

只有朝右才是好鸡,吧! 

30.

我们“正在”做鸡好不好? 

31.

我们行使了鸡的权利! 

32.

我们主张鸡权! 

33.

对的,我们来做鸡吧! 

34.

我们立刻做鸡。    

35.

我们做鸡好吗? And, of course, the most creative one is . 36. 我们叫鸡有理< STRONG> !

反正就是做鸡就对了

 

正确答案是:

We do chicken right 」(? ?烹鸡专家!) 

这太好笑了吧

! KFC看到后恐怕也会喷饭吧 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.