正文

闲聊咱中国的“航空母舰”

(2011-01-07 11:50:16) 下一个
中国是个古老悠久的国家。中国人特早就会说话了。以前古人简单纯朴,遇到啥新鲜事情,就发明一个新词。一个字一个意思,简单。可是到了汉武帝,他跟毛爷爷一样,有宏图大志,派张搴等人把大汉文化传播四海,过了长江到了南方。南方同学吃米长大的,聪明啊。把汉字给复杂化了,一个字一个意思给整成词语组合。简单的,直截了当的东西,非要绕着弯说。北方同学就不适应了。你比如说哈,咱们举例。

北方同学说:四川这路真TMD难走,忒陡了。
南方同学说:蜀道难,难于上青天!

北方同学说:今儿这船走的真快啊。
南方同学说:二岸猿声啼不住,轻舟已过万重山!



您说这考试,北方人他能考的过南方人吗?俺高考语文才得了六十分。这还是北方老师判卷给的分数,如果是南方老师判俺的卷子,也就能得这一半的分数。俺小时候,刚恢复高考的时候,老师说,俺们市单独出题,不参加全国统考。俺们还以为这是照顾外地人呢。否则俺们这么难的题,人家要是跟俺们一起考试,还不都得不及格啊。没想到原来是人家照顾俺们。

就拿最近中坦讨论的热门话题,航空母舰,来说吧。这本来是外来词,对吧?要是北方人引进这个,就一个字(空母)就够了。可是早期大学文化人都是南方人,就整复杂了,整了四个字“航空母舰”。



俺念大学的时候学英文,期末考试中翻英。航空母舰怎么翻?俺就困难了。首先,航空,这二个字就不会。这时候有个家住北航的同学告诉俺,北航的英文名称叫,Beijing Aeronautics and Astronautics College。啊哈。有了。航空母舰就是Aeronautics Mother Ship。俺英文考试过关,升级,毕业,不在话下。

到了美国,听老美同学热衷讨论当年浩特电影,Top Gun,帅哥美女,白花花。俺也想插嘴。Aeronautics Mother Ship,航空母舰,这词俺知道。人家笑掉大牙。Aeronautics Mother Ship跟Top Gun 里的航空母舰二码事。



俺害臊啊。赶紧烟酒。原来人家,Aeronautics,只要在天上飞的就算,气球啥的都算啊。俺们常说的,用钢铁打造的飞机那叫Aviation。比如说,这玩意儿叫 杭天,Aeronautic Motherhouse,航天母屋。



那么航空母舰的翻译应该是 Aviation Mothership?可是也不对,比如说,这个Aviation Mothership,显然不是航空母舰啊。叫航空母鸡还差不多。



正确的翻译是 Aircraft Carrier,多简单啊。可是为啥翻译成,航空母舰呢?为啥不叫,飞机载舰。为啥不像上面那个图显示的叫,航空母鸡呢?要运载飞机,那这个 aircraft carrier 为啥不叫航空母舰呢?



俺老农民不明白,可是有明白人。别太崇洋媚外啦。现在咱中国也早就有航空母舰了。比如说,这艘山东滨洲同学造的中海航母,跟美国的乔治华盛顿航母一模一样。



来,咱们也飞一个。



最牛的当属坐落北京东四的“薇薇新娘航空母舰店”。这是什么概念?舰载新娘,移动的。按照今天早上,家乐比海同学那贴的说法“在这种巨大装载能力的支撑下,这艘航母具备了控制周围25万平方公里的强大作战能力,一天之内就可以对数万公里内的目标发动数百次打击。”这不是广大劳动人民的福气,啥是?

走,俺进去“薇薇新娘航空母舰店“替俺小s兄弟挑个LP去。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.