正文

旅美日记(五)Study English

(2014-01-25 12:40:53) 下一个
      Good good study ,day day up 。这是时常挂在我们嘴边的一句中国式玩笑英语。两周前的星期二晚六点,我和实验室一个博士后坐公汽来到 orange county(orange是在跨洋飞机上用的最多一个单词,奇怪这个郡的名字居然是它)的visitor center教室里,它位于UNC附近,富兰克林小镇上。Visitor center类似于教育局的一个下属教语言的机构。在教室里,不同于国内,我的位置不是在三尺站台上,而是坐在下面老老实实作为一名学生。这里的英语学习是免费的,如同UNC的公汽。学生绝大多数是新移民或难民,象我这种过客实属少数。

      第一天,填了一张表格后,我来到最初级的学习班,班上包括我,有四名学生,一名泰国小伙子,两名印度中年妇女(因为她们的肤色太黑,与过去电影里见到过的印度美女截然不同,以至于前几次见面,我都以为她们是斯里兰卡人)。这两名印度妇女是姐妹俩人。从不多的交谈中得知,每次下课时都是她们的丈夫开车来接她们。这两周的主要学习任务都是学习食物,拼写及发音。

      第一天的教学方法是非常直观的看图识字。我们四人随意坐在老师桌子的四周,教室的一边是另一个班在上课。很多食物一看就明白用自己的语言如何表达,然后通过大脑转换,再找出对应的英文单词。可有一个图片,图上是一片薄薄的、黄黄的东西,可能与实物相差太多,四个学生看过后面面相觑,不知何物。老师在纸上画了一个非常逼真的小老鼠,然后不停比划着,这让我想起中国小老鼠偷油吃的故事。可美国的小老鼠偷吃的似乎不是油,形状不符。最后老师无奈之下,直接告诉了我们半天没有琢磨出来的那个实物,原来是芝士cheese。真是难为那个老师了,因为这种东西本来就是常见于西餐之中的。第一次课,不仅学会了许多食物单词:
Onion 洋葱、cucumber黄瓜、 pea、 pear 、peach (豌豆、梨、桃)这三个词非常相似,所以我把它们放在一起记。hamburger汉堡包、shrimp小虾、Lobster龙虾、clam 蚌、crab螃蟹 salt盐、
sugar糖、 lettuce生菜 、carrot胡罗卜 、potato 土豆、tomato蕃茄 、strawberry 草莓……。

      在用“I like ……”造句时,当我告诉我的老师:I like lichee,我的英文老师从没见过这个单词。想想也不奇怪,这是咱们中国人的水果,她们根本没吃过。Lychee(lichee)荔枝,这个词是我自己在金山词霸上找出的。当年唐明皇为了博杨贵妃一笑,八百里加急将荔枝从岭南送往京城。“长安回望绣成堆,山顶千门次第开。一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来”。杜牧在《过华清宫绝句》留下的名句将荔枝美名千古传遍。
相比其它同学,我另有收获,那就是老师的教学方法,这一点让我深受启发。

       第二次课,因为我是新生,老师不知道我的英文程度,按照惯例,对我进行了摸底考试。大致内容有以下几项:一是填写自己的家庭情况;二是检查对复数和系动词的掌握程度。三是关于数的表达方式。不考不知道,一考吓一跳。象百、千、万这种单词,发音还记得,也还算基本正确,可却拼写不全。会拼写的单词,却发现发音不准。好在老师是台湾来美的第二代移民,不会写汉字,但认得少数的汉字,会说简单的普通话。当我填表时,填写儿子的英文名stort时,她以为我写错了,让我改为Stuart 。可当我十分肯定地告诉她,我儿子给自己起的英文名就是这个时,她笑了。当我将所学的单词黄瓜cucumber注上中文时,她说不应该写“黄瓜”,因为它不是黄色的。这让我感到非常有趣,广州也有把黄瓜叫青瓜的。当我把试卷三下五除二的做完后,离下课的时间还有半个小时,我问她是否愿意看我我随身带的,儿子的照片时,她非常高兴,连连称赞我儿子非常帅。然后我给她看我的驾照,她也给我看了她的美国驾照。当我询问她是否我走,她就可以提前回家时,她面带喜色地告诉我,她要等在旁边另一个班任教的男朋友。那也是一个华裔,小伙子长得非常精神,毕业于纽约大学。普通话说得也蛮不错的。在一声“good bye”中,我们就此道别。

       在国内学英语,时常看到“nice (glad) to meet you”这句话,也知道如何应答,可真的在异国他乡,听到这句话时,反应十分迟钝。等到这句话再想说出口时,为之晚矣。可见,会背会写都不是最关键的,此时我也想起儿子教我的那句话,学习英语不仅仅是背熟单词或句子,关键是要学会用英语去思考。否则总是先想中文,再转换成英文,这样岂有不慢半拍的呢?

      第三次课,有三个老师和我们一起上,其中两位就是我前面提到的两个年青的华裔。把学生分成三部分:点餐的客人、服务生、厨师。自已报名扮演的角色。我要求扮演服务生。
“Hi, do you want to eat ? ”“你好,你想吃点什么?”
这是我要询问客人的。我端着道具小餐盘,去问我的泰国同学。
“I want to eat hamburger .”(汉堡包)。
然后我将客人的要求转告厨师。
“do you want to drink?”“你想喝点什么?”
“do you want to drink?”“你想喝点什么?”
“water”,感谢我的泰国同学说了一个最简单的词。

       在下课前的几分钟时间里,有个泰国小伙子突然对同伴说了一句中文“你好吗?”这句最普通的中文,让我喜出望外。“Can you speak Chinese? great!”听到我的问话,泰国小伙子一下愣住了,因为他并不知道我是中国人。趁此机会,我教那两个印度妇女和其他几个外国同学几句最简单中文:你好。谢谢!再见!

      其他的同学手里都有印好的家庭作业(homework),可我手里只有那张考试卷,始终不见老师再发给我其它的家庭作业。既然做学生,当然要做一个刻苦的好学生。于是我准备下次上课时,要求老师补发给我作业。实验室的那个博士后好心帮我写了一个小条给老师。
“Dear teacher, I want to improve my English level by doing some homework ,so could you sit me some homework? thank you very much.”

      既然平时苦于无人用英语和我对话,现在逮住这个机会,我决定自己开口去向老师索要。当我说完这几句英文后,老师一下子就明白了我的意图,她起身从教室去办公室,帮我拿作业。尽管我知道自己发音有很多不准的地方,可老师能听懂,给了我不小的鼓励。遗憾的是她只是上课老师,没有办公室的钥匙。我没能如愿拿到期盼的作业。但她给我布置了一道作业:“Look on the internet ,you like three food .”事后我分析,有可能是因为我不同于其它学生,都是在当地工作的。因为visitor center的英语教学是免费的,印刷作业也需要一定费用。如果下次仍然拿不到作业,只好向两个印度同学借作业,自己回实验室复印了。

      在美国重新拾起丢了多年的英语,感觉到过去学习英语中的很多误区。过去老师总是要求背很多的单词,因为没有感性认识,这些单词虽然强行记住了,可长时间不用,也会慢慢遗忘。这点上如同我过去要求学生的,一定要理解性的记忆。现在学的食物单词,因为去超市购物,时常把实物和拼写对号入座,反复几次,记忆的时间短,而且记得更牢。
在实验室天天都要用到的两个单词,门的玻璃上正面写着“push推”和“pull拉”。每进出一次,就记一次,我想这两个单词我是不会再忘了。

     所以,学习语言,如果仅仅只是把它当成一个学习任务是不行的,既然是语言,就一定要运用。只有多听和多说,才能加深印象,才能提高。中国人学英语往往是语法学得最好,而一进入实战,就不适应了。这是我到美国以后,再次拣起英语的感受。


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.