正文

闲话反衬

(2009-04-03 20:29:02) 下一个

 我在报纸上看到这样的报道:两个女士在飞机上因为一点小事情发生争执,直至对骂。她们先用普通话对骂,后用英语对骂,接着又用法语对骂。当然,报道对该两个女士也是持批评的态度。
    我对该两女士不仅持批评的态度,更感到十分的恶心,当时也不知道为什么那么恶心。想了之后才明白。假如这两个女士是两个乡野泼妇在田间对骂,我们固然不赞成这样不文明的对骂,但是,不至于恶心,想想倒是可以理解的,毕竟是乡野女人嘛,你对她们能有多高的要求。而两个看上去很有文化很的女人这样对骂,你就受不了了。这就像一泡狗屎在路边田头都不会招致你十分的恶心,可是,如果一个人用一个精美的盘子装一泡狗屎端上来,你就会十分的恶心了。
    这就是反衬的效果。
    反衬在文学创作上是经常使用的手段,特别是小说创作中使用的多,我看过许多第一流的小说中都有反衬的影子。
    福柯倡导大家艺术的生活,其实,反衬在生活中也很好用,比如你是一个白净的女生,在一个晴朗的午后,穿一袭黑衣服出现在街头,那肯定是亮点,是风景。再比如今年流行这样的款式,几乎所有的女生都在穿,可是,你偏偏不穿,那么流行就成了你的反衬.流行成了绿叶,你就成了红花。以上说的是穿。还有吃,大概是陆文夫讲的一个故事,说的是一个妙厨师的事迹,这个个厨师做菜,一道菜一道菜胃口逐渐加重,食客们都说味道鲜美,好吃。最后一道汤更是鲜美无比,食客们请教其中奥妙,该厨师说,最后一道汤没放盐。这也是绝妙的反衬了。当然我这里只是就穿吃随便说了说,在许多生活方面反衬都有用武之地。用的恰当,效果定会出人意表。当然,你千万别用一个精美的盘子装了一泡狗屎端上来。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.