个人资料
席琳 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

瞎说英文字母W之来源

(2006-10-13 22:33:15) 下一个


以前在小学念书的时候,虽然批判马振扶,但还真不知道有英语。所以看见初中物理老师把汉语拼音的呜(W),说成是代表重量之打不流,就觉得十分之可笑。

到了高中学英语,一看见W就想笑,心想那英文造字的祖宗,真TMD赤裸裸。你看W这个字母呀,长的实在是很不雅,说白了,绝对就是个撅起来了的男人PG:这PG(W)上多了个洞(O),男人(MAN)吗,也就变成了女人(WOMAN)!

哈,还是咱中国人厚道,楞把这淫哥驴叙(ENGLISH)的东西,升格成什么英语。

后来到某知名学府,看见了科学馆。开始不知不怪,还真以为是拼错了呢。直到最近,有好事认真者给指了出来,又都上了报,成了新闻。

竟然也和那英文字母W的来源有关。


原来这回字,真有四种写法。而且,这样的写法,国外就很有不少。并且愈是古建筑,用的就愈凶。所谓古英语之通假词,是也。

The sign over an an old, and mostly in ruins, building. What caught my eye was the use of 'V' instead of 'U' - something I haven't seen since my latin classes at school. 



这一个,在魁北克。

这是芝加哥的歌剧院,应该是最为知名的一个了。

有人认为V字母比U字母好刻,属于洋人偷懒。也有人就认为,在古罗马字母中,本来就没有U,以至于英语念U和V的,干脆都写成了V。

于是阴差阳错,英文字母的DOUBLE U (UU),就写成了DOUBLE (W)。看来还真是乾隆皇帝他姥姥的字,里里外外的,都透着书法。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.