个人资料
正文

My English Funny Tips

(2011-03-21 20:33:57) 下一个
My English Funny Tips

1 Stool
其实是“大便”的意思,看到这个意思是在《别惹蚂蚁》里面,讲一帮昆虫小兄弟们被青蛙吞下,在青蛙肚子里面的对话,:“A~~Let me out! Let me out! I don’t wanna be a toadstone!”“哦,天啊,放我出去,我可不想成为青蛙大便啊!”stool就是大便。当然这个不是我要说的,stool还有另外一个意思,我在牛津图解字典里面学到,是“凳子”的意思,为什么一个有“大便”意思的词会变成“凳子”呢?呵呵,当然这个凳子一定要像“大便”啦!哈哈…我可没开玩笑哦,stool做“凳子”的意思的时候,是特指圆圆的,上面有垫子软软的,没有靠背的那种凳子。在哪里可以看到?在快餐厅,那种可以旋转的,圆圆的那种就叫“stool”,还有卧室里面,那种小型的无背小凳子,就是睡觉的时候扔衣服到上面的那种凳子,也叫“stool”,最后补充一个,stool还有抽水马桶的意思。

2 Crap
这个也是“大便”的意思,不过crap具备更强的感情色彩。又是《别惹蚂蚁》,其中一个超级搞笑的情节,蚊子兄弟终于从青蛙肚子里面逃出升天,兴奋不已,可惜这份自由大概享受了3秒钟,而这三秒钟,他说了这几句话:“I’m free! I’m free!.........oh~crap!”crap是“见鬼~”的意思,见鬼了,其实我觉得比“shit”“fuck”要好多了,表达的语气很强,但是却又不是那么不文明的样子。金山词霸查说是“废话”的意思,我觉得在这里翻译是不通的,crap确实有“废话”的意思,但是crap表示废话解的时候,有人身攻击的感情色彩,不常用,我比较多听到的是“nonsense”。

3 Hula
同样出现在《别惹蚂蚁》中,中文发音“呼啦”,想到什么?呼啦圈,对的,呼啦圈就叫“hula hoop”, hula就是呼啦圈舞的意思,呼啦圈舞?没听过吗?去看《美国达人》就可以了。好,呼啦圈又让人想到什么呢?扭腰?恩...其实你扭腰的话,屁股也在扭对伐?当你扭屁股,又会想到什么呢?呵呵呵呵,就是传说中的“草裙舞”了,所以,草群舞和呼啦圈舞原来是同属一门的,都叫“hula”。

4 Show off
似乎很简单吧,“展示出来”的意思吗?对!没错,但是有些人不明白这个词是有感情色彩的,我们老师上课说了一句话“actually, this is nothing to do with the strategic management, then why I still mention it ?...........because I want to show off ~”如果你认为show off是展示出来的话,你是不会明白其中的幽默的,show off 就是我们常说的“显摆”“卖弄”的意思,“因为我想拿出来卖一卖嘛”,所以呢,听懂的学生都笑出来了,同样在《别惹蚂蚁》里面出现了。

5 Bluff
这个词呢,金山词霸一查,什么断壁,山崖,直率,欺诈等等,看得有点莫名其妙的。不过,bluff这个词在《冰河世纪》出现过,我们老师上课也用过一次,说明这个词还是比较常用的。是什么呢?“虚张声势”的意思,台词是这样的:“You were bluffing, huh?”“yes, yes, that was a bluff”这个可以看出bluff是一个典型的名动双性词。中文还有一个对应的意思:“唆抛”,呵呵。

6 Mush
骑马的时候喊的“驾~~”,出现在《冰河世纪》。如果有一天你有机会骑“洋马”,别忘记了喊两句“mush! mush!”,这样马才听得懂。对人这么用是找死啊,呵呵。

7 Takeaway
I will take takeaway away. 呵呵。这个句子什么意思啊,其实takeaway就是我们常说的“外卖”,因为国外你去店里面点餐,别人一般会问,take away or eat there?打包还是这里吃,所以久而久之,takeaway就变成“外卖”的意思了。

8 Straight
请直说,可以用这个词,straight是表示直接的。有个感情色彩要把握一下,就是所谓,直接的把话说出来是一种正常的行为,也就是本来说话就应该这样。You can tell straight.但说无妨,没关系。好,有趣的地方在这里,我们想想一个人不正常是什么意思?同性恋gay是不正常的表现吧,straight为什么会跟gay对立起来呢?straight还有一种意思是“异性恋”,有人说Are you a gay? No, I am 100% straight.你是同性恋吗?不,我是喜欢女人的。

9.Screw
本来不想说这个词,不过确实这个词挺有说头的。查字典的话,这个词主要是表示这个旋转,扭的意思,简单的延伸一下的话呢,screwer这个词呢,很容易可以猜出是螺丝刀的意思啦。不过,欧美人,是一个很喜欢用比喻的国家,尤其这个美国人啊,说话都是乱来的,想象力丰富。从screw这个动作呢,甚至可以联想到ML,比较夸张的-_-,一般呢,粗俗的人喜欢说,是比较形象的比喻嘛,电影常见,使用频率可能比F打头的词都要高!另外,补充一个形容词词组,screwed up,这个是什么意思呢,就是混帐东西,不是个东西,they are so screwed up!意译呢,就是“他们真不是个东西!”,暗指这帮人是被F以后疯特的人,动词加up是表示此动作过头了的意义,好好体会一下吧-_-!。从我看电影的感觉来看呢,这个词并非十分不雅,似乎美国女生蛮喜欢说,也许就好像中国人说TMD的一样,说多了,也觉得就没什么感觉了,screwed up是常用俚语,可以记忆一下。

10.Fall
又是一个看似简单的词。主要的意思是下落,当然很多人还会知道有这个沉迷啊,堕入啊等意思,这个不去说它。上次看《A inconvenient truth》竟然出现一个一直被我忽略的意思。那就是fall还有秋天的意思,等于autumn,就是用落叶这个结果就直接替代了秋天,又是一个以结果替代行为的词。fall表示秋天,在口语中常用,应该用忘记法替代,以后一想到秋天,用fall这个词,会比较好的。

11. Check
很简单吗?其实很少人知道这个词还出现在下棋中的。check! 下棋的时候,突然让你check一下,会不会让你很紧张呢?呵呵,应该猜到了吧,这里的check就是传说中的“将军!”的意思了。

12. Flat
这个简单的词意思很多了,有公寓的意思,还有一个是平的意思,都是常用的。说到平这个意思呢,就有趣了,老外喜欢拿这个flat做一个比喻?就是这个汽车轮胎的平,轮胎平了!?呵呵,当然啦,就是爆胎的意思了,The car tires were flat.可能也不绝对就是爆胎,反正漏气是肯定的了。还有啊,这个电池,如果你不是买那种很好的电池,电用完了,你可以用牙齿咬一下,其实也是平的,里面是空的,所以也可以用flat-_-,再引申到更远的地方,经济也可以flat,意思就是比较一般的,非兴隆的。

13.whatever/somehow
我在想这个词,中文怎么翻译呢?说来这个词就是老外用来拖延时间以供思考的用词,中国人可能直接点,说话的时候用“恩....厄.....这个.....那个......”来扯,而老外呢,比较喜欢用whatever....可以在任何时间,任何句子,任何位置里面使用,目的就是为了....扯-_-!.....硬翻译的话,是...”差不多就这样的,出于某种不确定的”....当然,也是可以根据感觉使用的。

14.stay up late
起来的晚,什么意思呢?对了,中文的思维就是“熬夜”,可见老外的想法,都是看重结果的。明白一点,你要是熬夜的话,这其中最直接的后果就是“起来的晚”,所以,人家不喜欢说sleep late,而说stap up late,这样就可以表示“熬夜”了,像这种以“结果表示行为”的词,在英文中表现还是得很多的。

15.appreciate
又是一个典型的“结果表示行为”的词,本意呢,是欣赏,感谢两种意思。怎么会突然有溢价,资金上涨的意思呢?实在是让人觉得莫名其妙的,一般呢,表示资金上涨的时候,出现在股票,汇率等财经领域比较多,大致意思是说,这样的话,大家就会感激吧-_-!

16.gross
大家比较熟悉的应该是“gross profit”毛利,那么gross大致就是“毛”的意思-_-!..其实gross就是说,不管三七二十一,只要有点关系都加进去这种意思。所以....就引申出几种新的意思,第一个,“臃肿的”like a great,gross pig.像一头又肥又大的猪。第二个,没有偷工减料的,十足的,极度的,严重的这些个意思,grossly unfair social conditions.极为不公正的社会状况。it's a gross understatement.这绝对是个保守安全的说法。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
阿卡卡 回复 悄悄话 回特乐:特乐头1 孕,奏生出狠多智慧来料
阿卡卡 回复 悄悄话 回阿松:4听有用滴,所以贴过来。。。
特高兴 回复 悄悄话 英文很复杂,一读头就孕。
南山松 回复 悄悄话 有趣,好像也挺有用,关键时刻别用错地方~

谢谢卡卡分享:)
登录后才可评论.