吴犇的博客

音乐欣赏, 往事回顾
个人资料
正文

合唱经典:奥尔夫的大合唱 《布兰诗歌》(Carmina Burana,1935-36)

(2019-01-12 10:26:56) 下一个

奥尔夫(Carl Orff,1895-1982)是二十世纪著名德国作曲家,音乐教育家,有多部作品传世,其中最著名的代表作当属大合唱 《布兰诗歌》。

《布兰诗歌》(Carmina Burana)又译作“卡尔米纳 布拉纳”,“布拉纳寺院之歌”,“博伊伦之歌 ”等等。其歌词选自根据在德国巴伐利亚州博伊伦修道院中发现的二百余首诗编辑而成的同名诗集,这些诗大约作于11至13世纪,大部分用拉丁文,也有少数用中世纪的德文或法文,原作者不详。

奥尔夫从诗集中选出24首用世俗眼光描写爱情的诗,作为歌词,写出这部大合唱(Cantata)。作品运用一大一小两个混声合唱团,一个男童合唱队,一个大型管弦乐团,以及女高音,男高音和男中音各一名独唱。作品于1937年首演于法兰克福。

大合唱 《布兰诗歌》由序歌和三大部分组成,每部分包含多个分段。全曲共有25段,其中除一段(第6段)是纯器乐的,其余24段每段的歌词就是原来的一首诗。

序歌 - 命运,世界的女神(Fortuna Imperatrix Mundi)包括第1-2共两段;

第一部分 - 在春天(I – Primo vere),包括第3-10 共八段;

第二部分 - 小酒店 (II – In Taberna),包括第11-14共四段;

第三部分 - 爱之殿堂(III – Cour d'amours),包括15-25共十一 段。

全曲用时约63到66分钟。

作品内容涉及命运,春天,爱情等人类永恒的主题,以及舞蹈,酒馆等世俗场景,情绪动人心魄,诗句引人深省。在音乐上,作品强弱对比鲜明,节奏复杂多变,气势宏伟壮丽;同时,多种打击乐器的运用也很有特色。

在“合唱经典”系列中,我们已经欣赏了很多宗教题材的名作,现在欣赏这部世俗题材的杰作,又是以如此坦诚的诗句歌颂爱情,这在内容上确实使人有耳目一新之感。

在大约近几十年,这部作品,特别是其序歌“命运,世界的女神”(Fortuna Imperatrix Mundi),常被一些影视作品引用,其风格也对其它一些影视作品的配乐有明显的影响。

关于这部作品的更多信息,中文见百度百科:

https://baike.baidu.com/item/%E5%B8%83%E5%85%B0%E8%AF%97%E6%AD%8C

英文见维基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Carmina_Burana_(Orff)

 

下面是序歌 “命运,世界的女神”(Fortuna Imperatrix Mundi),包括“ 1. 啊,命运” (O Fortuna)和“2. 我为命运的伤痛叹息”(Fortune plango vulnera)两个分段,是整部作品最著名的段落。由土耳其比尔肯特交响乐团(Bilkent Symphony Orchestra)演奏,I??n Metin指挥。

Orff | Carmina Burana - Fortuna Imperatrix Mundi - 1-2

https://www.youtube.com/watch?v=H4U9QJ1nzrg&ab_channel=Bilkent%C3%9Cniversitesi

 

下面是奥尔夫《布兰诗歌》全曲的音像,由英国伯恩茅斯交响合唱团(Bournemouth Symphony Chorus),海克里夫由少年合唱团(Highcliffe Junior Choir),伯恩茅斯交响乐团(Bournemouth Symphony Orchestra)于1994年演出,理查德 希科克斯(Richard Hickox)指挥,独唱者是:

James Bowman counter-tenor

Donald Maxwell baritone

Janice Watson soprano

这个音像下面附有歌词的英文翻译,有助于即时了解歌词内容;此外这个网页的下部有全曲25个段落的索引,有利于分段欣赏。

Carmina Burana - BBC Proms 1994

https://www.youtube.com/watch?v=MhinC9eVKR4&ab_channel=RodneyArnoldi

 

下面是全曲音像的另一个版本,由比利时皇家安特卫普合唱团(Royal Chorale Caecilia Antwerp),拉帕森里尔室内乐团(Kamerorkest La Passione Lier)于2011年演出,保罗 迪奈韦斯(Paul Dinneweth)指挥,独唱者是:

Soprano: Martine Reyners ,

Tenor: Philip Defrancq ,

Baritone: Joris Derder。

这个网页的下部有全曲25个段落的索引,有利于分段欣赏。

Carl orff -Carmina Burana /Koninklijke Chorale Cæcilia

https://www.youtube.com/watch?v=MPjy55Y6hWU&ab_channel=AntoineLuyten

 

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

附录:转贴:

奥尔夫《布兰诗歌》歌词(上)(下)

邹仲之  译

http://blog.sina.com.cn/s/blog_59f90d830100aegj.html

http://blog.sina.com.cn/s/blog_59f90d830100aegu.html

 

序歌《命运,世界的女神》

 

1.    啊,命运

(合唱队)

啊,命运,

你像月亮,

变幻无穷无尽,

时圆时缺,

时虚时盈。

可憎的生活,

把人捉弄,

时来安抚,

时来欺凌;

官运亨通,

潦倒贫穷,

变幻如同冰雪消融。

 

命运荒诞,

人生空虚,

你这旋转的轮子,

你心肠歹毒,

你悠闲懒惰,

总把时光虚度,

你拖着阴影,

戴着面具,

把我害苦;

而今我赤手空拳

投身你这出

卑劣的闹剧。

 

命运捉弄我,

夺走健康,

失去人格,

遭受驱赶,

忍受奴役,

永远受压迫。

此时此刻

不要拖延,

把颤抖的琴弦弹拨;

控诉命运

摧残了我,

人人与我泪流成河!

 

2.     我为命运的伤痛叹息

(合唱队)

我为命运的伤痛叹息,

泪水汪流,

她曾给我的馈赠

已被她无情夺走。

正像书上所写,

机会是她前额的秀发,

而在她脑后,

却光秃无有①。

 

在命运的宝座

我曾巍然坐下,

头戴的冠冕

缀满富丽的鲜花;

我可以飞黄腾达,

幸福无涯,

可现在我从巅峰跌落,

丧失一切荣华。

 

命运之轮旋转;

我荣华丢尽,一无所有;

而另一位正在崛起;

在那高峰上头,

坐着国王──

让他去恐惧担忧!

命运的轮轴上刻着

“赫卡柏王后”②。

 

  • 春天

 

3.春天的笑脸

(半支合唱队)

春天的笑脸

转向了世界,

严酷的冬天

逃跑溃退;

缤纷五彩

把花神的王国点缀,

万木和谐歌唱

将春天赞美。啊!

 

躺在花神的怀抱,

太阳神再次微笑,

万千花朵盛开,

鲜艳妖娆,

芬芳的气息

随风而飘。

让我们为爱情的奖赏

竞逐奔跑。啊!

 

甜蜜的夜莺

啼唱婉转,

繁花百草

嬉笑开颜,

从愉悦的树林里

群鸟飞上云端,

少女们用歌声

允诺了欢情无限。啊!

 

4.阳光温暖万物

(男中音)

阳光温暖万物,

纯洁而优雅,

又一次向世界展示

四月的脸颊,

催发人们的心灵

萌生爱的激情,

少年之神肩负

欢乐的使命。

 

在春天的节日

万象更新,

春天的力量

赐予我们欢欣;

它指引我们熟悉的道路,

在你年青的时节,

不要错过机会

享有属于你的一切。

 

真心爱我吧!

看我多么诚信:

用我全部心意,

用我全部灵魂,

即使远在天涯

我心和你相通。

谁像我爱得这样深,

他准会交上好运。

 

5.看,愉快的春天

(合唱队)

看,愉快的春天,

我们向往的春天,

把欢乐带回,

紫罗兰

开遍田野,

太阳照亮一切,

悲伤终结。

春天回来了,

严酷的冬天

撤退了。啊!

 

冰化了,

雪融了,

严寒逃跑了,

冬天无影无踪了,

春天吮吸着

夏日的乳汁:

在温馨的阳光中,

谁不渴望生活,

不渴望爱情,

他多么不幸。啊!

 

谁精神抖擞

不辜负

丘比特的奖赏,

谁就在甜蜜中

尽享荣耀

和欢畅;

遵从维纳斯的命令

我们像帕里斯一样③

尽享荣耀

和欢畅。啊!

 

6.(舞蹈)

 

7.树木发芽了

(合唱队与小合唱队)

高贵的树木发芽了,

长叶了,开花了。

 

我过去的爱人

现在何方?啊!

他远走他乡了!

哦!谁还会来爱我?啊!

 

树木挂满绿叶了,

我为爱人憔悴了。

 

树木叶茂枝繁了,

我的爱人为何久不回还?啊!

他远走他乡了,

悲伤呀,谁还会来爱我?啊!

 

8. 老板,赏点胭脂

(合唱队与半个合唱队)

老板,赏点胭脂,

我要涂红脸蛋儿,

我要招年青人爱我,

管他们是不是情愿。

 

看着我,

年青人!

我会叫你快活!

 

好汉子,把你的爱

给值得爱的女人!

爱使你豪情万丈,

使你荣耀万分。

 

看着我,

年青人!

我会叫你快活!

 

欢呼吧,世界,

充满欢乐的世界!

我拜倒在你脚下,

你给了我无限喜悦。

 

看着我,

年青人!

我会叫你快活!

 

9. 圆舞

(合唱队)

那些姑娘们

一圈一圈跳圆舞,

整个夏天跳个不停,

她们不要一个男人。啊!斯拉!

 

来吧,来吧,心爱的人,

我渴望你,

我期待你,

来吧,来吧,心爱的人。

 

迷人的玫瑰红唇,

来吧,给我欢乐,

来吧,让我欢畅,

迷人的玫瑰红唇。

 

那些姑娘们

一圈一圈跳圆舞,

整个夏天跳个不停,

她们不要一个男人。啊!斯拉!

 

10. 假如整个世界属于我

(合唱队)

从海洋到莱茵河,

假如整个世界属于我,

我也会全部放弃,

只为要英格兰王后④

投入我的怀里。嘿!

① 意为当命运女神来临时,你应抓住机会,当她把你甩到脑后,你什么也抓不住了。

② 赫卡柏王后为荷马史诗《伊利亚特》中的特洛伊国王后,生有18个孩子。在特洛伊战争中,她目睹了丈夫和孩子们被杀死,自己也沦落为奴。

③ 丘比特,罗马神话中的小爱神,为女神维纳斯之子。帕里斯,荷马史诗《伊利亚特》中的特洛伊王子,爱神阿佛洛狄忒曾将世上最美的女子许配给他,但他却拐走斯巴达的王后海伦,引发了特洛伊战争。

④ 英格兰王后,指阿基坦的埃莱亚诺(Eleanor of Aquitaine,约1122-1204),为当时最具美貌、野心、声名狼藉的女人,曾先后为法国国王路易七世和英国国王亨利二世的王后,参与过多起政治事件。

 

 

第二部  在小酒馆中

 

11. 心火燃烧

(男中音)

怀着强烈愤懑,

心火燃烧,

我对自己的良心

痛苦说道:

你来源于万物,

你创造于尘土,

你却像一片树叶

随风飘浮。

 

聪明的人

在岩石上

建立牢固基础,

相比之下,

我是个傻瓜,

像一道流水,

顺势而下,

永无变化。

 

我是河里

没有舵手的船,

我是鸟儿

随风盘旋;

锁链不能拴住我,

牢笼不能囚禁我,

我寻找我的同伴,

一起作乐寻欢。

 

我沉重的心

像重担将我压抑;

开玩笑多么愉快,

甘甜胜过蜂蜜;

维纳斯女神的旨意

是一项亲切的使命,

她从不停留在

懒汉的心里。

 

我沿着大路游荡,

这是青春的大路,

我沉湎声色,

不受道德约束,

我渴望肉体的快乐,

不考虑灵魂救赎,

我的灵魂死了,

我只把肉体满足。

 

12.烤天鹅

(男高音与男声合唱)

当我还是一只天鹅,

我在湖面徜徉,

我过去多么漂亮。

 

可怜我吧!

蹿跳的火苗

把我烤焦!

 

厨师用柴火把我猛烈烤灼,

用铁叉把我翻来覆去,

现在堂倌把我端上餐桌。

 

可怜我吧!

蹿跳的火苗

把我烤焦!

 

现在我躺在盘子上,

再不能飞翔,

我看见牙齿在闪光。

 

可怜我吧!

蹿跳的火苗

把我烤焦!

 

13.修道院院长

(男中音与男声合唱)

我是安乐窝里的修道院院长,

我的手下是一帮酒鬼,

我指望作赌棍们的保护神,

谁早晨在酒馆里找到我,

做晚祷时我要让他光屁股离开。

他一丝不挂,嗷嗷直叫:

倒霉呀!倒霉呀!

背气的命,你造什么孽呀?

我就这点快活,

还给你抢走!

哈哈!

 

14.当我们在酒馆里

(男声合唱)

当我们在酒馆里,

就不思忖怎样死去⑤,

我们忙着赌博,

一个个汗流浃背。

在酒馆钱就是爷,

你们要询问

这里发生的事情,

听我细说分明。

 

有人赌博,有人喝酒,

有人纵情放荡。

那些赌博的人,

有的被扒光了衣裳,

有的赢到了衣裳,

有的裹着麻袋片。

这里谁都不怕死,

他们用酒神的名义掷骰子。

 

寻欢作乐的人们干杯,

首先为了酒馆老板,

然后为了囚犯,

第三杯为还活着的人,

第四杯为所有基督徒,

第五杯为死去的信徒,

第六杯为风骚的娘们,

第七杯为树林里的盗贼,

 

第八杯为浪游的兄弟,

第九杯为漂泊的僧人,

第十杯为海上的水手,

第十一杯为好斗嘴的人,

第十二杯为忏悔的人,

第十三杯为旅行的人。

为了教皇,为了国王,

他们拿起酒杯就不肯放下。

 

主妇喝,主人喝,

当兵的喝,布道的喝,

老爷儿们喝,老娘儿们喝,

男仆和女仆一起喝,

勤快的喝,偷懒的喝,

白人喝,黑人喝,

本地人喝,流浪汉喝,

傻瓜们喝,聪明人喝,

 

穷人喝,病人喝,

流放的人喝,陌生的人喝,

小伙子喝,老头子喝,

主教喝,执事喝,

姐妹们喝,兄弟们喝,

老太婆喝,孩子妈喝,

你喝,他喝,

一百个人喝,一千个人喝。

 

假如人人尽情喝,

六百个便士都不够。

不管他们兴高采烈喝了多少,

人人都把我们咒骂,

我们也摆脱不了贫穷。

让那些骂街的人被诅咒吧,

让他们的名字

进不了好人的名册。

哟哟哟哟哟哟哟哟哟!

 

 

第三部  爱之殿堂

 

15. 丘比特到处飞翔

(女高音与童声合唱队)

丘比特到处飞翔

播种爱的渴望。

少男少女

结对成双。

 

没有人爱的姑娘,

错过了欢乐时光,

漆黑的夜

在她心里深处隐藏:

这样的命运最凄凉。

 

16.白天、黑夜和一切

(男中音)

白天、黑夜和一切

都在和我作对,

姑娘们唧唧喳喳,

让我流泪,

让我叹气,

甚至让我魄散魂飞。

 

啊,朋友,你们在取笑我,

你们不知道你们在说什么,

饶了我吧,我是这样忧愁,

我的伤心无止无休,

尽朋友之谊吧,

安慰安慰我。

 

你的脸庞多么美丽,

你的心却冷酷如冰,

让我千次万次泪湿衣襟。

救救我吧,

在你的热吻中,

我会获得新生。

 

17.站着的女孩

(女高音)

一个女孩站着,

穿着红色衣裳;

假如有人碰一碰它,

衣裳就会沙沙响。

哎呀!

 

一个女孩站着,

像朵小小玫瑰:

她的嘴唇绽开了,

她的脸颊放光辉。

哎呀!

 

18.在我心里

(男中音与合唱队)

在我心里

止不住叹息,

为了你呀,美人,

你刺痛了我的心。啊!

 

曼达莉,

曼达莉,

我的爱人

没有来临。

 

你闪烁的眼睛

像太阳的光辉,

像闪电的光芒,

照亮了黑夜。啊!

 

曼达莉,

曼达莉,

我的爱人

没有来临。

 

上帝保佑,上帝保佑,

实现我的愿望:

我要打开

她贞洁的宝藏。啊!

 

曼达莉,

曼达莉,

我的爱人

没有来临。

 

19.一个小伙子和一个姑娘在一起

(男高音、男中音与男低音)

当一个小伙子和一个姑娘

呆在一个小房间里,

幸福把他们拴在一起。

爱情高涨,

他们不再假装正经,

嘴唇、胳臂和身体

开始了古老的游戏。

 

20.来吧,来吧

(两支合唱队)

来吧,来吧,哦,来吧,

不要让我死去,

公羊,母羊,呐咂咂,

特哩哩哩沃斯⑥!

 

你的脸蛋多么漂亮,

你的眸子多么晶莹,

你的辫子多么秀美,

好一个耀眼的精灵!

 

比玫瑰红润,

比百合白皙,

我将永远为你骄傲,

你的可爱百里挑一!

 

21.彷徨

(女高音)

我彷徨,我思量,

妖冶的爱情和羞怯的贞洁,

两种选择互相对抗。

我向我的感觉退让,

任脖颈套上枷锁;

爱情的枷锁甜蜜忧伤。

 

22.这是欢乐的时光

(女高音、男中音、合唱队与童声合唱队)

啊,姑娘们,

这是欢乐的时光,

小伙子们,

和她们共享欢畅!

 

啊!啊!啊!

我全身心绽放!

初欢的血肉如燎如炽!

新鲜的爱令人欲仙欲死!

 

我许诺了,

我增添了勇气,

我拒绝了,

我灰心丧气。

 

啊!啊!啊!

我全身心绽放!

初欢的血肉如燎如炽!

新鲜的爱令人欲仙欲死!

 

在严寒冬季

男人病弱无力,

春天的气息

把他的渴望唤起。

 

啊!啊!啊!

我全身心绽放!

初欢的血肉如燎如炽!

新鲜的爱令人欲仙欲死!

 

天真的我

跃跃欲试,

纯洁的我

踌躇克制。

 

啊!啊!啊!

我全身心绽放!

初欢的血肉如燎如炽!

新鲜的爱令人欲仙欲死!

 

来吧,我的女郎,

带来欢愉,

来吧,来吧,我的美人,

不然我会死去!

 

啊!啊!啊!

我全身心绽放!

初欢的血肉如燎如炽!

新鲜的爱令人欲仙欲死!

 

23.至爱的人

(女高音)

至爱的人!啊!

我把全身心奉献与你!

 

24.为最美丽的人欢呼

(合唱队)

欢呼,为最美丽的人,

珍贵的珠宝,

欢呼,为少女们的骄傲,

贞洁的荣耀,

欢呼,世界的光辉,

欢呼,世界的玫瑰,

布兰琪芙露和海伦⑦,

高贵的维纳斯!

 

25.啊,命运

(合唱队,重复第1首)

 

⑤ 意为人们纵情酒色,不管死后会因生前罪孽而受惩罚。

⑥ 男女间互相嘲笑,称对方为“羊”,并模仿羊发情的叫声。

⑦ 布兰琪芙露(Blanchefleur),欧洲12世纪浪漫传奇中的绝色女子。

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.