insight

工程技术,地产投资,信仰家园,时尚生活
个人资料
正文

在上帝与财神之间

(2014-03-12 07:40:55) 下一个


【环球时报】 在上帝与财神之间(上)

2014-03-12 环球时报 

在上帝与财神之间(上)

Between God and mammon

环球时报Global Times |  2014-2-27 0:32:30 
记者梁晨By Liang Chen  
译者 陈成堂 George Chen 

【号外新闻】环球时报 2014深度报道中国基督徒企业家团契史诗般的发展过程

图片为浙江温州的一个教会 宜帆(音译)摄影  A Christian church in Wenzhou, Zhejiang Photo: Yi Fan


周树国, 47岁,曾经很富有。 2004年之前,他的家庭资产达到数千万人民币,他拥有两个制药工厂。
Zhou Shuguo, 47, used to be rich. Prior to 2004, his family assets reached into tens of millions of yuan and he owned two drug factories.

但改信基督教后,他的生活突然改变。不仅他的财富大幅下跌,他也被商业伙伴们疏远。
But after converting to Christianity his life changed abruptly. Not only did his wealth fall sharply, he also became alienated from business partners.

所有的变化源于在他的教会里的一个承诺,一个非正式邻居建立的教会,“永远不会行贿,逃税或打破承诺”。
All the changes originated from a pledge he made with his church – an informal church run by people in the neighborhood – promising he “would never offer bribes, evade taxes or break promises.” 

对于制药公司,它一直定期提供佣金给医生和医院。然而,周的宗教意识觉醒禁止他这样做。
For drug companies, it has been routine to offer commissions for doctors and hospitals. However, Zhou’s awakening religious awareness banned him from doing so.

然后,他开始了他的公司的一个痛苦的和灾难性的转变。第一步是停止贿赂医生和医院。但对于制药公司,拒绝行贿可能会导致严重的后果。
He then launched a painful and disastrous transformation of his company. The first step was to stop bribing doctors and hospitals. But for drug companies, refusing to offer bribes can result in severe consequences. 

“没有一个医生会帮我的药推荐给患者,因为他们无法得到佣金。药物的销售从我公司急剧下降,”周告诉环球时报。
“None of the doctors would help recommend my medicine to patients because they could not get commissions. The sales of drugs from my company declined sharply,” Zhou told the Global Times. 

灾难很快降临。 “短短几个月内,几乎在我销售团队里的所有人,已经离开了公司,公司已经在破产的边缘, ”周说。
Disasters came in quick succession. “Within months, almost all the people in my sales team had left the company, and the company was on the brink of bankruptcy,” Zhou said. 

周还受到了他同行们的批评,说他打破了交易规则。 “其他制药公司进行行贿,但我不会。一些熟人指责我,皈依基督教后偏离了正常轨道,“周说。
Zhao was also criticized by his counterparts for breaking the rules of the trade. “Other drug companies were offering bribes but I wouldn’t. Some acquaintances accused me of deviating from the normal path after converting to Christianity,” Zhou said. 

周遭到来自他的员工和同行的批评。他的一些业务合作伙伴甚至断绝了联系。
Zhou came under criticism from both his employees and counterparts. Some of his business partners even cut off contact. 

“这是对我有致命的攻击。我一次又一次地祷告上帝给我指路。那些支持我继续在这个转变的唯一想法是,我是跟随耶稣基督的教导,” 在接下来的两到三年内继续努力改变他的公司,周对环球时报说。
“It was a fatal attack on me. I prayed to God again and again to show me the way. The only thought that supported me in continuing this transformation was that I was following the teachings of Jesus Christ,” Zhou, who continued to struggle to transform his company over the following two to three years, told the Global Times.

周的故事是不是唯一的,一些在中国蓬勃发展的环境里,残酷的经营环境下,靠着他们偷工减料走捷径赚钱的中国商人们,已经转向基督教的帮助和精神上的安慰,但付出了沉重的代价。
Zhou’s tale is not unique. A number of Chinese businessmen who made their money cutting corners in China’s booming albeit cutthroat business environment have been turning to Christianity for help and spiritual consolation, but paying a heavy price. 

痛苦的蜕变Painful transformation.

尽管缺乏数据揭示基督教中国商人的确切人数,他们都似乎有一些共同的特点 - 他们相信他们的钱被沾染了罪,他们对所赚的财富感到极度内疚。在大多数情况下,某种困难促使它们转换。
Despite a lack of figures revealing the exact number of Christian Chinese businessmen, they all seem to have some common characteristics – they believed their money was tainted with sin and they felt extreme guilt over their wealth. In most cases, certain difficulties prompted their conversion. 

“他们已经被自己的钱和繁荣毒害,他们希望内心的平静。他们开始通过改变其不正常的商业交易来改造自己的行为和他们的公司,”陈成堂,北京基督徒企业家团契台湾籍会长,由诚信天下企业家联盟于2004年发起,对环球时报说。
“They had been poisoned by their own money and prosperity and they wanted inner peace. They began to transform their own behavior and their companies by changing their irregular commercial dealings,” George Chen, the Taiwanese director of the Beijing Christian Businessmen Fellowship, created in 2004 by Credible Business Alliances, told the Global Times. 

转信基督教后,这些商家往往面临务实的问题。圣经禁止行贿、偷税漏税、并保养二奶,所有这些通常被认为是商圈的行为标准。
After turning to Christianity, these businessmen often face pragmatic problems. The Bible bans bribery, tax evasion and keeping mistresses – all of which are often considered standard conduct among business circles. 

这种显著的变化可能是致命的。有时候,这些商人不得不放弃利润,失去生意伙伴,或将他们的公司带到了破产的边缘。
Such significant change can be fatal. Sometimes, these businessmen have to give up profits, lose business partners or bring their companies to the verge of bankruptcy. 

“牺牲和负担,使你有好像基督耶稣背负十字架同样的感觉,”周说。
“The sacrifice and burden makes you feel the same as Jesus Christ carrying the cross for us,” Zhou said. 
2002年,赵晓,一位在北京基督徒商人培训中心的总裁,在一篇文章指出,“中国的市场经济的转型,离不开进一步支持...这将最终从活跃的宗教团体中受益”“这篇文章被认为是造成企业界的轰动。
In 2002, Zhao Xiao, the president of a training center for Christian businessmen in Beijing, wrote an article which pointed out that the transformation of China’s market-oriented economy “cannot stand without further support ... It will eventually benefit from vivid religious groups.” The article is believed to have created a stir among business circles. 

赵创造了香柏领导机构,它试图用圣经的教义,培养中国的企业家。第一步是鼓励企业家到上帝的面前承诺,许诺他们“永远不会行贿、逃税或包养二奶。 ”
Zhao created the Cedar Leadership Agency, which attempts to train Chinese entrepreneurs using the doctrines of the Bible. The first step is to encourage entrepreneurs to make pledges in front of God, promising they “will never offer bribes, evade taxes or keep mistresses.” 

渐渐地,使这一承诺变成了一个启动仪式,赵告诉经济周刊。Gradually, making this pledge became an initiation rite, Zhao told the Economic Weekly. 

边书平,森鹰公司董事长,领先的门窗制造商,签署了承诺。在开始的时候,他的股东很高兴看到他的变化, 边先前暴躁的脾气变得和蔼可亲。
Bian Shuping, the chairman of Sayyas, a leading door and window manufacturer, signed the pledge. At the very beginning, his shareholders were glad to see his change. The previously short-tempered Bian became amiable. 

然而,在2007年,当他向股东宣布说,“他的公司永远不会行贿,”他们都惊呆了。 “我们怎样才能运行一个企业,如果我们不行贿的话? ”他们问。

However, in 2007, when he announced to the shareholders that “his company would never offer bribes,” they were stunned. “How can we run a business if we don’t bribe people?” they asked. 

边坚持,股东撤回了资金。不久,销售团队也逃走了。这是边开始肩负重担,并开始进行公司内部的改革。
Bian insisted, and the shareholders withdrew their capital. Soon the sales team also fled. It was Bian who shouldered the burden and began to carry out reform within the company. 

“现在,我们不能提供贿赂,我公司已经失去了大客户。我们开始把我们的业务转移到不索贿的客户身上,”边说。
“Now that we cannot offer bribes, my company has lost the big customers. We began to shift our business to guests who don’t demand bribes,” Bian said. 

那年,他改变了他的业务,更专注于出口和批发市场。在这个过程中,边损失了800万人民币。That year he transformed his business to focus more on exports and the wholesale market. In the process, Bian lost $8 million. 

温州商人在教会   宜帆(音译)摄影 Wenzhou businessmen at church Photo: Yi Fan

【环球时报】在上帝与财神之间(下)

2014-03-12 环球时报 

在上帝与财神之间(下)

Between God and mammon

环球时报Global Times |  2014-2-27 0:32:30 
记者梁晨By Liang Chen  
译者 陈成堂 George Chen 

被同事抛弃Abandoned by colleagues

对于大多数的这些商人,转型意味着放弃一个所谓成熟的市场,转向其他领域。但它不是一个简单的过程。For most of these businesspeople, the transformation meant abandoning a sophisticated market and turning to other fields. But it is not an easy process.

周树国遇到了类似的困难。周后停止行贿,他的公司被拖到破产的边缘,以前曾协助的人抛弃了他。
Zhou Shuguo encountered similar difficulties. After Zhou stopped offering bribes, his company was dragged to the brink of bankruptcy and the people who had previously been of assistance abandoned him.

周抛弃卖药品给医生和公立医院,而是转向了私人经营的药店,当时繁荣一时。
Zhou abandoned selling drugs to doctors and public hospitals, but turned to the privately run drug stores that were flourishing at the time. 

“我没必要去贿赂他们,我需要做的是提供良好具有价格优势的药物,”周补充说,从那时起,他把更多的精力放在发展和提高药品的质量。
“I didn’t need to bribe to them. What I needed to do was provide good drugs with low prices,” Zhou said, adding that from then on, he put more focus on developing and improving the quality of the medicine.

“这就像从头开始。我几乎每天都读圣经和祈祷上帝,一次又一次寻求信心, “周说,回顾他的圣经在那段时间几乎被用坏了。“It was like starting from scratch. I had to read the Bible almost every day and pray to God again and again to seek confidence,” Zhou said, recalling that his Bible was almost worn out during that time. 

在2004年的秋天,几十个教会的同伴被吸收到周的公司,他的销售团队趋于稳定。在全国各地促消他们的药物,业务才逐步回升。
In the fall of 2004, dozens of church fellows were absorbed into Zhou’s company and his sales team became stable.  By travelling all across the country to promote their drugs, business gradually picked up. 

尽管他的年收入从大约千万元减少在2004年之前约一、二百万元之后,周说,他不后悔。
Despite his yearly income decreasing from around 10 million yuan before 2004 to around 1 to 2 million yuan afterwards, Zhou said he has no regrets.

“你生命价值观的改变。运行一个公司不只是为了赚钱,但它的问题是否做了正确的事情, “周说。“Your life values change. Running a company is not merely to earn money, but it matters whether you have done the right thing,” Zhou said. 

团契面面观 Fellowship of the coin

周说,一个值得信赖的基督徒团契可以起到很大的作用,当他们有麻烦的时候帮助商家。
Zhou said that a trustworthy Christian fellowship can play a great role in helping businessmen when they are in trouble. 

基督徒团契大约有20-30成员,是可以有效的容许商人分享他们的经验和互相帮助,陈同意。
A Christian fellowship with around 20-30 members is effective at allowing businessmen to share their experiences and help each other, Chen agreed. 

经济周刊报道说,为了迎合越来越多的基督徒商人的需要,教会在许多城市,如北京,温州,杭州,三亚设立了越来越多的基督徒团契,致力于帮助基督徒商人寻求精神上的支持,如果他们想改变他们的生活。
The Economic Weekly report said that in order to cater to the needs of a growing number of Christian businesspeople, churches in many cities, such as Beijing, Wenzhou, Hangzhou and Sanya have set up a growing number of Christian fellowships dedicated to helping Christian businessmen seek spiritual support if they want to transform their lives. 
陈成堂说,他经常应邀到北京的几个教堂讲道,他讲道主要涉及到的问题,例如如何根据圣经的教义带领你的公司?领导力培训,企业管理技能。
George Chen said he was often invited to give sermons in several churches in Beijing. His sermons mainly related to issues such as how to lead your company under the doctrines of the Bible, leadership training, and company management skills. 

“谁是最佳首席执行官 ? ”陈成堂问, “耶稣基督”是听众的答案。
“Who is the best CEO?” George Chen asked, and “Jesus Christ” was the answer from the audience. 

教会已经接受了现况,随着越来越多的教会开设了针对于商人的团契,他指出。
Churches have embraced the situation, with an increasing number of churches opening the fellowships especially for businessmen, he noted.

吴建华,北京私家医院名为东方博大所有人,2010年皈依基督教并受洗。吴先生说他每个星期四晚上参加一个团契,位于北京京开高速路旁的丰台堂。
Wu Jianhua, the owner of a private hospital in Beijing named Dongfang Boda, converted to Christianity and was baptized in 2010. Wu said he attends a fellowship each Thursday evening, held in Fengtai church located on Jingkai Road, Beijing.

下午6:30 ,几十名社会精英 - 企业主,高级管理人员和律师 - 坐在一起阅读圣经诗篇,唱赞美诗和祈祷。呼喊“阿门”,一个基督徒用语,意思是“诚心所愿”环饶在这两个小时的聚会里。
At 6:30 pm, dozens of social elites – company owners, senior managers, and lawyers – sit together for Psalm readings, hymns and prayers. Cries of “Amen”, a Christian word meaning “yes” ring out throughout the two-hour gathering.

“这就像被重新焕发活力, ”吴告诉环球时报。“It was like being rejuvenated,” Wu told the Global Times. 

金钱及上帝 Cash and God 

对于已经转向基督教的商人,一个教会团契为他们提供了一个机会,寻求共同的安慰,但有时也迎合更务实的需求。For businessmen who have turned to Christianity, a church fellowship offers them a chance to seek mutual consolation, but sometimes also caters to more pragmatic needs. 

有一次,吴说,小组成员帮助一个鞋厂老板消化了多余的产品;去年中秋节,一个基督徒安排在成员中间促销他的月饼。
Once, Wu said, group members helped a shoe factory owner with a surplus to offload his excess product, and last mid-autumn festival, a Christian arranged a sales promotion among members of his fellowship for his moon cakes. 

一些在金融部门工作的也可以使用教会,作为一个平台销售自己的理财产品。
Some who work in the finance sector also use the church as a platform to sell their financial products. 

但是,出现了生意和精神的追求之间暧昧界限的问题。
But this has raised questions over the ambiguous boundaries between business and spiritual endeavors.

“我不想阻止正在发生的团契内的商业活动,但如果继续下去它肯定会伤害到团契的形象,”王说。
 “I don’t want to discourage commercial events taking place within the fellowship, but it will definitely hurt the image of the fellowship if it continues,” Wang said. 

之前,王先生说,教堂回避吸引商人,因为他们一直被认为与“原罪”关联 - 他们相信商务人士会用一切手段来挣钱,而不管道德。
Before, Wang said, churches shied away from attracting businessmen because they have always been linked “with original sin” – they believed business people would use all means to earn money, regardless of morality. 

教会变得越来越开放的态度,在台湾和香港的教会是最早的中国教会接待商业人士,“教会领袖开始改变自己的旧思维 “赚钱的人是不虔诚的,” 他们开始敞开大门开始帮助商家, “王说。在高峰期,约1000名基督徒商人参加了在丰台教会的团契。
With churches becoming more open minded, congregations in Taiwan and Hong Kong were the first Chinese churches to cater to business people. “Church leaders began to change their old mindset that ‘money-makers are impious,’ and they began to open their doors to help businessmen,” Wang said. At its peak, around 1,000 Christian businessmen were participating in the Christian fellowship in Fengtai church. 

“这些人已经成为振兴商业道德的动力, ”陈村富,浙江大学基督教与跨文化研究中心主任,说。
“Those people have become a power to revitalize commercial ethics,” Chen Cunfu, the director of the Christianity and Multi-cultural research center of Zhejiang University, said. 

据陈进行了一项调查, 248位中的54位基督教商人参与调查说,如果他们都忙于自己的业务,他们可以豁免参加主日崇拜,166位表示,他们可以阅读圣经,替代周日去教堂礼拜。
According to a survey carried out by Chen, 54 of 248 Christian businessmen who participated in the survey said they can be exempted from Sunday worship if they are busy with their businesses and 166 said they can read the Bible instead of going to church on Sunday.

据来自福建三自爱国运动委员会新教教会和基督教会的报告 - 即中国基督教官方机构 - 基督教一直帮助处理企业界存在的问题,如提供和收受贿赂,过着腐败的生活和家庭危机。
According to reports from Fujian’s Three-Self Patriotic Movement Committees of the Protestant Churches and Christian Council – official organs that administer Chinese Christians – Christianity has been helpful in dealing with existing problems among business circles, such as offering and taking bribes, living a corrupt life, and family crises.

“我们可以停止行贿吗?当你行贿,别人也这样做。贿赂只是推高了成本,最终没有人能够受益。因此,我们要停止走这条道路,提高争力、质量和服务, “陈成堂说。
“Can we stop offering bribes? When you’re offering bribes, others do the same. Bribery just pushes up costs and eventually no one can benefit. So, we have to block off the road, be competitive and improve quality and service,” George Chen said.
   
刊登在首页深度报道 Posted in: Frontpage In-Depth 
网络连接Web Link : http://www.globaltimes.cn/content/845019.shtml#.Uw7hR9IW0Xi

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
insight777 回复 悄悄话 回复 'jesusmary' 的评论 : 约翰 卫斯理的祷告

神,天父,圣子和圣灵,我的创造者、救赎主和使我圣洁的那一位。我全然降服于祢。愿我不再服事自己,愿我一生中的每一天都只服事祢。


我把我的悟性献给祢,我只想要认识祢,认识祢的完美、祢的作为和祢的旨意。让万物在我面前都成为渣滓,为了要更认识祢。让我停止分析你所教我的一切,因祢是不会欺骗我的,而祢也是不会被人欺骗的。



我把我的旨意献给祢,我没有自己的旨意。让祢一切的旨意都成为我的旨意,愿我惟独遵行祢的旨意。愿我在一切的事上都荣耀祢,让我所做的每件事都荣耀祢。让我永远跟诗篇73篇的作者一样祷告说:『除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的Whom have I in heaven but You? ?An there is nothing on earth?that I desire other than You.』(诗73:25)。神啊,愿我乐意行祢的旨意,愿我欢喜接受祢的旨意。



我把我的情感献给祢,全然献给祢。让我的爱、恐惧、喜乐都为了祢而活。让我爱祢所爱的,让我恨祢所恨的。我接受祢为我预备的一切。


我把我的身体献给祢,愿我的身体荣耀祢。愿我保守我的身体圣洁,好让祢可以居住。愿我尽我一切所能,来维持我身体的健康、活力和动力,好让我可以去做一切祢呼召我去做的事。




我把我一切属世的财产都献给你,让它们只为祢效力。愿我忠心地帮助那些贫穷人,藉着祢给我的财物。愿我愿意知足并奉献出我的财物,在任何祢所要求的时刻。


我把我的名誉献给祢,愿我永远不看重我的名誉,除了为了荣耀祢以外。愿我的名声被用来向世界传扬祢的荣耀。



我把我自己和我的一切献给祢,让我看待自己为『一无所有』。愿我明白,除了祢以外,我一无所有。愿祢来掌权我整个人,以及一切我所拥有的。


哦,我的神和我的一切,若我在之后被诱惑要食言这个承诺,若我以后被诱惑要来效法世界、效法大众和四周的流行,让我的回答是:『我不再是自己的人了,我活着不再为自己,不是为了世界,乃是为了我的神!』。」
jesusmary 回复 悄悄话 他们的财富失去了,真正的生命却增多了。
登录后才可评论.