正文

中美对话一个很小但却至关重要的文字差别。。。

(2010-05-28 15:27:14) 下一个

早在70年代中美第一个联合公报的谈判中,中方代表周恩来与美方代表基辛格为促成中美两国的战略关系,在台湾问题上进行了卓有创造性的文字游戏。

从现在的公开历史文件中可以看出,其中一个细节是对中国的称呼。周恩来一开始坚持用"中华人民共和国",而美方坚决反对。为了不让台湾影响中美关系,周最后让步,采用美国的提法,既用“中国”这个称呼。这一称呼的差别是至关重要的。中国包含台湾和大陆,而中华人民共和国指中国大陆。用“中华人民共和国”代替“中国”等于承认台湾是中华人民共和国的一部分,这是违背美方基本原则的。

以美方的称呼,后来双方的的各种论说都很听上去正确:

美:世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。。。美国尊重中国主权和利益。。。

在美国方看来,中华人民共和国和台湾一样,是中国的一部分。

我从未听过任何美国官员在任何场合下说台湾是中华人民共和国的一部分。而大部国人,尤其是大陆国人对“中国”和“中华人民共和国”这两个称呼混着用,好象不太知道它们之间的区别。

中国是不是等于中华人民共和国?

我说,不等于。中华人民共和国是中国的一部分,台湾也是。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.