老大和老大的博客

亦冲亦潜,顺势随缘。潜水有潜水的理由,冲浪有冲浪的原因。
个人资料
正文

【冲浪英语】涉及法律的几个单词

(2012-12-22 17:04:19) 下一个

今天,因缘济会,咱们来瞧瞧几个涉及法律的单词:trespass,solicit,和solicitor。单词达人多半是见过这些单词的,不过,恐怕也有意外,请一并留下来瞧瞧吧。

先看trespass。这个单词,咱只在各种地产上插着的牌子上见过:No trespassing,往往加上另外几个词组,如Private property啥的,瞧那阵势,多半是“不得擅入”,“非请勿入”。果然,根据Wiktionary,
trespass
Verb
1.(intransitive, now rare) To commit an offence; to sin.
2.(transitive, obsolete) To offend against, to wrong (someone).
3.(law) To enter someone else's property illegally.

trespass
Noun
1.sin
2.(law) Any of various torts involving interference to another's enjoyment of his property, especially the act of being present on another's land without lawful excuse.

原来,除了擅闯这个词义之外,trespass还有冒犯、罪等意思,大致有些联系。

再看solicit。这个词,经常作为No soliciting这个词组,出现在地产牌子上No trespassing旁边或者下面,看样子,估计是“不许上门推销”之类的意思。在亚马迅上,有人卖一种牌子,上面就写着:
No Soliciting
We love our vacuum
We found God
And we gave at the office
估计,这里提到的是上门推销的前三名。不妨仍旧查查字典。果然,Wiktionary说:

solicit
Verb
1.To persistently endeavor to obtain an object, or bring about an event.
2.To woo; to court.
3.To persuade or incite one to commit some act, especially illegal or sexual behavior.
4.To offer to perform sexual activity, especially when for a payment.
5.To make a petition.
6.(archaic) To disturb or trouble; to harass.

看来,No soliciting里面用的是第一个意思。第二、三、四个意思,词义从追求一直转到提供性交易,让咱觉得这个词知道就算了,不用也罢,也太容易引起误会了:) 第六个词义,隐隐和第一个有点相关,不过,既已作古,咱就不多追究了。倒是第五个意思,正大光明,咱在这里埋个伏笔。

最后,咱们来瞧瞧solicitor这个词。词汇达人要说了:这不就是实施solicit这个动作的人吗?有什么好瞧的?其实,咱原本也是这么想的,直到前两天,咱在网上看到如下新闻【注一】:

Robert H. Bork, a former solicitor general, federal judge and conservative legal theorist whose 1987 nomination to the United States Supreme Court was rejected by the Senate in a historic political battle whose impact is still being felt, died on Wednesday in Arlington, Va. He was 85.

什么?居然还有solicitor general这么个职位?貌似还是个正当的职位?晕了的咱只好继续求助于Wiktionary:
 
solicitor
Noun
1.In many common law jurisdictions, a type of lawyer whose traditional role is to offer legal services to clients apart from acting as their advocate in court. A solicitor instructs a barrister to act as an advocate for their client in court, although rights of audience for solicitors vary according to jurisdiction.
2.In English Canada and in parts of Australia, a type of lawyer who historically held the same role as above, but whose role has in modern times been merged with that of a barrister.
3.In parts of the U.S., the chief legal officer of a city, town or other jurisdiction.
4.(North America) A person soliciting sales, especially door to door.

原来,solicitor这个词先有特定的一种律师或司法官员,然后才是实施solicit这个动作的人。有点意外吧?说老实话,如果不是有这么个意外,咱也懒得整这一篇了。联系上文,solicitor特定的一种律师或司法官员这一词义可能和前面solicit的第五个词义有关系。请词汇达人不吝赐教哈。

小结一下,看见了no trespassing或者no soliciting这些标识呢,咱这些守法公民自然就不会去故意违反啦。要是有人请你去做solicitor呢,则一定要问清楚,合法的话可以考虑,听说收入不菲,比咱不论冲浪、还是潜水都要高不少哈。好了,闲话少说,大节当前,咱shopping去也!

冲·潜
2012.12.22

【注一】新闻标题及链接见下:
"A Conservative Whose Supreme Court Bid Set the Senate Afire"
http://www.nytimes.com/2012/12/20/us/robert-h-bork-conservative-jurist-dies-at-85.html?_r=1&

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.