正文

【I Love You So】from 【风流寡妇】

(2008-05-17 19:58:31) 下一个





Though I say not, What I may not let you hear,
Yet the swaying, Dance is saying, Love me, dear!
Every touch of fingers, Tells me what I know
Says for you, It's true, it's true. You love me so!

And to the music's chime, My heart is beating time
As if to give a sign, That it would say, Be mine! Be mine!
Though our lips may say no word,
Yet in the heart a voice is heard
You can not choose but know, I love you so!

Every touch of fingers, Tells me what I know
Says for you, It's true, it's true
[You love me so!] [ I love you so!]


《风流寡妇》创作背景:

 
三幕轻歌剧(喜剧),是根据法国梅雅克的戏剧《大使馆随员》,由雷翁和史坦恩改写成剧本的。
 
匈牙利作曲家雷哈尔谱曲,1905年12月30日在维也纳喜歌剧院首次公演。首演时从第一日起的几个晚上,都是由作曲家亲自指挥的,后来又由史托兹指挥,而且成为连续上演五百次的大畅销剧。同时在许多国家也博得空前欢迎盛演不衰,甚至被拍成电影。
 
此剧德文上的“lustig”是《风趣》之意,英文译为“Inerry”是《快乐》的意思。不是中文习惯译成那种“淫荡”的意思。尽管“风流”一词又可解释为“高尚又清雅”但由于是年轻貌美的寡妇,被冠上这形容词后,就会令人联想到后者的含义,这对此剧中的主要人物汉娜·格拉丽来说是很冤枉的。
 
《风流寡妇》剧情简介:
 
1905年,在法国巴黎亿万富翁银行家格瓦利去世后,给年轻的妻子汉娜留下了一笔5000万法郎的遗产。为使这部巨款不会留到国外,政府派驻法国大使馆武官丹尼洛亲王去求婚。达尼洛发现汉娜原来就是自己原来的情人。丹尼洛出于尊严,拒绝向汉娜求婚,而汉娜却仍爱着丹尼洛。汉娜根据老银行家的遗,自愿放弃遗产,这才使达尼洛答应了他们的婚事。当这对有情人举办婚礼时,按照规定,这笔遗产又转入了达尼洛的名下。全剧在喜庆的气氛中结束。


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
歌随心飘 回复 悄悄话 才哥可别随便咒人家, C 先生家有爱妻,儿孙满堂,享不尽的幸福~

别忘了只有幸福的人才有心情唱歌呢!
LiYouCai 回复 悄悄话
实在的好听!

该不会嘲讽C先生孤身一人吧?
登录后才可评论.