谢盛友文集

创业,阅读,思考,写作
个人资料
谢盛友 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

谢盛友:你真的要走么 ?

(2015-02-21 14:26:05) 下一个









(摄影: 朱颂瑜)


你真的要走么 ?



作者:谢盛友


再次看到你,把雨水流出百转千回的红瓦青瓦,想到不久的将来,你要从乡村里彻底消失,我心里十分悲痛。

我站在你跟前,捕捉不到你的深情。我的想象,有致命的弱点,穿不透时空累叠的厚度。我只能望着两屋之间,一束阳光,想暗影里的伤,涵着至高的痛。

你呵护着我的成长,像父母般关爱。遗憾怅憾,如今,物质娱乐的声色、霸凌的犬马,无情地将你扫落。文明与文化随风披靡,贪官与奸商的良心,被钞票锐利的锋片切割得零碎,我不忍睹。你将在鹰架环伺与起重机的咆哮声中消失。我感慨。

走了这么多年,月落月升,我心越来越空,空到装不下你的影子。你为什么不给我一串开启灵智的钥匙? 啊! 还是我笨,钥匙已经生锈了,我找不到属于我的那扇心窗。你冷眼逼视我。我那日渐衰弱的心脏,走向崩溃的边缘。失而复得,得而复失,心脏越是虚弱,越是难以承受生命之轻。我渴望像石头一般,让你装进去,负重前行。

你真的要走么? 你永远不懂,我心空的感觉。你若远离人间的寒烟,就淹没了我的流向,父老乡亲们找不到你的位置,倾听不到你的心语。

你真的要走么?

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
谢盛友 回复 悄悄话 Ich habe dich wieder gesehen. Du hast rote Bausteine und grüne Dachziegel mit langer Tradition. Du hast in einem besonderen Charme, W?rme und Geborgenheit mein Haus zu meinem Heim gemacht. Ich konnte mir nicht vorstellen, in Kürze wirst du aus deinem Leben verschwinden. Mein Kummer wird nicht gestillt, mein Herz mit Schmerz erfüllt.

Ich stehe vor dir und kann deine tiefe Liebe spüren, aber die Kraft meiner Phantasie ist zu schwach die Zeit deines Lebens zu berechnen, wieviel Jahrhundert hast du gelebt?

Oben scheint die Sonne, in deinem Schatten sehe ich, dass du für mich leidest. Ich fühle meine Pein.

Du hast mich auf erzogen, sowie meine Eltern. Schade, sehr schade, Materialismus und Habgier vernichten dich. Zivilkultur und Traditionen verfallen, das Herz der korrupten Kader und der gesch?ftssüchtigen Kaufleute wird durch ein scharfes Messer des Geldes in Stücke geschnitten. Ich kann nicht wegschauen. Geier und Raubv?gel sehen dich als Beute, du wirst durch die absonderlichen Ger?usche des Krans verdorben. Den Abriss beweine ich.

Wie lange lebst du schon? Sonne geht auf, Sonne geht nieder, und meine Seele wird immer leerer. So leer, dass ich deinen Schatten nicht aufnehmen kann. Warum gibst du mir keinen Schlüssel der Weisheit? Ah, wie dumm ich bin! Mein Schlüssel schon verrostet, und ich finde damit keine richtige Türe. Du verachtest mich, ich gebe zu, du hast das Recht. Mein Herz wird immer schw?cher. Ich soll sterben, nicht du. Das Leben ist so, das Nehmen und das Geben, das Geben und das Nehmen. Ich bin so schwach, die unertr?gliche Leichtigkeit des Seins zu verstehen. Ich wünsche mir, dass ich in einen Stein verwandle. Du kannst mich aufnehmen und ich gehe mit dir den Weg.

Wirst du wirklich verschwinden? Du verstehst mich nicht. Wenn du nicht da, habe ich dann keine Orientierung, meine Geschwister haben keine Chance mehr zu h?ren, n?mlich die Geschichte seit tausend Jahren.
Den Abriss beweine ich.

你真的要走么 ?
作者:谢盛友
再次看到你,把雨水流出百转千回的红瓦青瓦,想到不久的将来,你要从乡村里彻底消失,我心里十分悲痛。
我站在你跟前,捕捉不到你的深情。我的想象,有致命的弱点,穿不透时空累叠的厚度。我只能望着两屋之间,一束阳光,想暗影里的伤,涵着至高的痛。
你呵护着我的成长,像父母般关爱。遗憾怅憾,如今,物质娱乐的声色、霸凌的犬马,无情地将你扫落。文明与文化随风披靡,贪官与奸商的良心,被钞票锐利的锋片切割得零碎,我不忍睹。你将在鹰架环伺与起重机的咆哮声中消失。我感慨。
走 了这么多年,月落月升,我心越来越空,空到装不下你的影子。你为什么不给我一串开启灵智的钥匙? 啊! 还是我笨,钥匙已经生锈了,我找不到属于我的那扇心窗。你冷眼逼视我。我那日渐衰弱的心脏,走向崩溃的边缘。失而复得,得而复失,心脏越是虚弱,越是难以 承受生命之轻。我渴望像石头一般,让你装进去,负重前行。
你真的要走么? 你永远不懂,我心空的感觉。你若远离人间的寒烟,就淹没了我的流向,父老乡亲们找不到你的位置,倾听不到你的心语。
你真的要走么?
看走眼 回复 悄悄话 矫情
无知无为 回复 悄悄话 我看楼主已经分不清你我、谁走谁离了。你的钥匙没生锈而是镀了层太厚的金再也打不开自家的锁了……突然的几篇多愁善感倒是令人感动。
xiaomiao 回复 悄悄话 现在还住在老屋里的人会这么留恋么?
pcdummy 回复 悄悄话 老屋要拆迁吗?确实是令人惆怅的一件事。
登录后才可评论.