个人资料
法国薰衣草 (热门博主)
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

[维瓦尔第 咏叹调] 'Vedro con mio diletto' - Philippe Jaroussky

(2012-04-17 10:47:18) 下一个




意大利语歌词:

"Giustino: Vedro con mio diletto"

Vedrò con mio diletto

L'alma dell'alma mia

Il core del mio cor pien di contento.

E se dal caro oggetto

Lungi convien che sia,

Sospirerò penando

Ogni momento.


英文歌词

(English translation by Steven Paul Spears)

I will see with joy 我愉快地看到

the soul of my soul 我灵魂中的灵魂

heart of my heart full of content. 我充满愉悦心中的心

And if from my dear object 如果这远离我的追求

I be far away 我会远行

I will sigh, suffering every moment... 我将会悲叹,痛苦每一刻




[维瓦尔第歌剧:II Giustino ] 维瓦尔第歌剧的这部歌剧《朱斯蒂诺》创作于1724年,同年于罗马首演。十三年后亨德尔对其脚本进行改编,随后在伦敦上演后好评如潮。因此,这部歌剧对于众多的巴洛克歌剧迷来说应该不会陌生。但人们对这两位音乐家的同名创作进行的比较是无可避免的,当然仁者见仁智者见智,这种比较对于两位杰出的音乐家并无损害。这出歌剧纸面上看来内容较为复杂,但就其情感内容上说来很简单。农夫朱斯蒂诺(Giustino)注定是一个成就非凡的人物,他在数次野兽的袭击中解救下来几位可爱的姑娘。而且,在战斗中他还俘虏了国王的敌人Vitaliano。朱斯蒂诺因而成为国王宠臣。但邪恶的Amanzio的阴谋导致朱斯蒂诺的败落。之后,忏悔过的Vitaliano被发现原来是国王失散已久的兄长。歌剧的最后朱斯蒂诺和Vitaliano联合起来从真正的坏蛋Amanzio手里解救下了国王与王后。

(文字来自网络)

这里提到的Emperor Anastasio是不是 Anastasius I 阿纳斯塔修斯一世?

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.