个人资料
法国薰衣草 (热门博主)
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

Les Oiseaux Dans La Charmille 小鸟之歌

(2008-07-03 07:37:15) 下一个


Les Oiseaux Dans La Charmille, 也有叫木偶之歌 (The Doll Song), 小鸟之歌,奥林匹亚之歌的[ Couplets (Olympia's song)



Olympia - Les Oiseaux dans la charmille

Sumi Jo's 20th anniversary of international debut,
Seoul, South Korea, 2006, 9, 27.
Piano - Vincenzo Scalera

Les oiseaux dans la charmille

Les oiseaux dans la charmille, Olympia's aria from Les Contes d'Hoffmann

Les oiseaux dans la charmille (The birds in the hedges,)
Dans les cieux l'astre du jour, (The star of daylight in the sky,)
Tout parle à la jeune fille d'amour!(Everything speaks to a young girl of love!)
Ah! Voilà la chanson gentille (Ah! This is the sweet song,)
La chanson d'Olympia! Ah! (The song of Olympia! Ah!)

Tout ce qui chante et résonne (Everything that sings and sounds )
Et soupire, tour à tour, (And sighs, in its turn,)
Emeut son coeur qui frissonne d'amour!(Moves her heart, which trembles with love!)
Ah! Voilà la chanson mignonne (Ah! This is the darling song,)
La chanson d'Olympia! Ah! (The song of Olympia! Ah! )


自從十八世紀以來,女性歌唱家就一直想要征服她們的高音域,從莫札特的時代的露奎西亞.阿桂亞莉到董尼采第的芬妮派西安妮、和著名的瑞典夜鶯珍妮琳德這位唱紅十九世紀歌劇界、讓威爾第為她傾心的女高音,和最後將十九世紀女高音歌唱藝術作終結的阿德琳娜佩蒂為止,女高音的歌唱技巧可以說發展到一個驚人的程度,上述女歌唱家的最後一位,可以從「夢遊女」唱到「阿伊達」,聲音廣布三個八度,而這使得人們有一種錯誤的印象,喜歡用「花腔」這個字來形容女高音,其實,女高音不只會唱花腔,而花腔這個字也不只適用於女高音,也適用於任何音域的歌唱。法文歌劇的女高音則是另一回事,她們被歸類於輕女高音,聲音清澈、明亮而帶有稚氣和青春的氣息,這種特質是讓許多偉大作曲家願意為她們寫作法文歌劇的重要原因。從本片最年長的作曲家古諾開始,他寫了「蜜瑞爾」這齣歌劇,在其中以著名的「圓舞曲之歌」來給他的女高音瑪麗米歐蘭卡瓦洛演唱;然後是夏布里耶寫的「吉普賽之歌」,讓劇中的女奴敏卡唱,而奧芬巴赫則寫了著名的「鳥之歌」讓奧琳匹雅和劇中的主角霍夫曼對唱。當然不要忘記選自德利伯「拉克美」的著名花腔詠歎調「鐘之歌」,不管如何,它總會讓人想到夜鶯和所有聲音婉轉的鳥鳴。到了二十世紀更有拉威爾、浦朗克以及米堯加入這個陣營,而且給這些住在最音音域上的歌唱小鳥們,最大的驚喜的音符。



[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.