个人资料
正文

光荣的时刻

(2004-12-08 22:18:59) 下一个
Time of Glory 和云在飞 Age of Innocence ----------------------------------------------- Shining spirit Yin and Yang Opening my door of Future highway Glorious realities flew Into bright sky Nothing left A dust of diffidence Passionate friendship Blooming into A dried rose Found in the tenderness We all see Shadow of Continuing hypnotism 红豆的和诗 TRANSLATED BY 红豆 闪闪的灵魂 在阴阳之间 正开启着我 通向未来 高速之路的大门 光辉的现实 飞向 灿烂的天空 一无所留 更没有一粒 胆怯的灰尘 热烈的友情 盛开成 干枯的玫瑰 在我们都看见 的阴影里 连续催眠 将温存找回 ------------------------------ 红豆的和诗 TRANSLATED BY 贝钢: 闪亮的灵魂 阴和阳 开启我的门 通向未来 高速之路 光荣的现实 飞进 明亮的天空 没有留下 一粒胆怯的灰尘 热烈的友情 盛开成 干枯的玫瑰 在温存中找回 我们都看见 连续催眠 的阴影 ------------------------------ 红豆的和诗 TRANSLATED BY Fairy: 光华的思想 阴和阳 打开我的门 通往未来的高速 光荣的现实 飞翔 融入辉煌的天空 岁月未能留下 丝毫的不同 友谊用热情 浇灌出 一只盛开的干玫瑰 于柔嫩里失而复得 我们都看到 睡眠持续的影子 恍惚 ------------------------------ 红豆的和诗 Translated by 影云: 陰與陽 閃翼的靈魂 開啟通向未來的 那扇門 光耀的現實 飛往明亮的 天空 什麼也不曾留下 除了 膽怯的塵埃 熱忱的友誼 綻放成一朵 干竭的 玫瑰 在[它的]柔軟里 我們見到 那延展的 催眠的 陰影 ------------------------------------------------------ Age of Innocence By云在飞 ----------------------------------- Faded color Black and white Opened my memory of Yesterday Lane Innocent dreams Evaporated Into dark forest Only left A sound of hollow Tender love Grew into A rugged tree Lost in the wilderness We all hear Echoes of Constant sorrow 纯真年代 – Translated by fairy 退去色彩 黑与白 打开记忆的甬道 通往昨天 纯真的梦 蒸发于黑森林 只留下 空谷的回响 稚嫩的爱 长成 一颗瘢夷的树 丢失在旷野 我们都听到一种 持续的回声 那是痛苦不断的来袭
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.