侠骨柔情

浪迹天涯,追月寻梦
个人资料
  • 博客访问:
正文

冰与火(译诗)

(2008-03-11 15:46:46) 下一个





有人说世界将会毁灭于大火中

也有人说世界会消失在冰冻的末日

而我自己体会的愿望是

愿意在熊熊的火光中消失

但如果你想要毁灭多次

去深悟透彻的仇恨

那我选择寒冰,在刺骨和冰心中

更加壮烈和从容。

(飘侠试译)

FIRE AND ICE
 

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
 

By Robert Frost)  

Robert Frost (1874-1963) 弗罗斯特是美国最 著名的诗人。1874年生于旧金山,
1890年发表第一首诗作。他是第一个四次获得普利策奖的人。还多次或其它大奖。
曾应美国总统之邀作客白宫。主要诗集
 有《孩子的意愿》、《波士顿以北》、
《新罕布什尔》、《西去的溪流》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《林间中地》等。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
山雪 回复 悄悄话 太喜欢这首了,请问可以搬到我的博客里吗?
登录后才可评论.