天泽英语园

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色 一句最有魅力的中国古诗. 令人心旷神怡,宁静致远.
个人资料
正文

Translation:Blackbird / 黑鸟

(2008-06-26 20:14:06) 下一个
回答: Blackbird 由 daye 于 2008-06-25 22:04:14



黑鸟在寂静的夜中歌唱
试图以破碎的翅膀飞翔
在你的生命中
你只是在等待这升起的时刻

黑鸟在寂静的夜中歌唱
以疲倦凹陷的眼睛观察
在你的生命中
你只是在等待这自由的时刻

飞吧,黑鸟 飞吧,黑鸟
飞进这略带署光的黑夜

飞吧,黑鸟 飞吧,黑鸟
飞进这略带署光的黑夜

黑鸟在寂静的夜中歌唱
试图以破碎的翅膀飞翔
在你的生命中
你只是在等待这升起的时刻,奥
你只是在等待这升起的时刻,奥
你只是在等待这升起的时刻


Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise

Black bird singing in the dead of night
Take these sunken eyes and learn to see
all your life
you were only waiting for this moment to be free

Blackbird fly, Blackbird fly
Into the light of the dark black night.

Blackbird fly, Blackbird fly
Into the light of the dark black night.

Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise,oh
You were only waiting for this moment to arise, oh
You were only waiting for this moment to arise
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.