个人资料
正文

白狐 (歌詞のみ)

(2007-10-14 05:37:02) 下一个

《白狐》 


 我是一只修行千年的狐
 千年修行千年孤独
 夜深人静时
 可有人听见我在哭
 灯火阑珊处
 可有人看见我跳舞

 我是一只等待千年的狐
 千年等待千年孤独
 滚滚红尘里
 谁又种下了爱的蛊
 茫茫人海中
 谁又喝下了爱的毒

 我爱你时
 你正一贫如洗寒窗苦读
 离开你时
 你正金榜题名洞房花烛

 能不能为你再跳一支舞
 我是你千百年前放生的白狐
 你看衣袂飘飘衣袂飘飘
 海誓山盟都化做虚无

 能不能为你再跳一支舞
 只为你临别时的那一次回顾
 你看衣袂飘飘衣袂飘飘
 天长地久都化做虚无
 


 私は千年の修行を積んだ狐
 千年の修行、千年の孤独
 夜更けに人の静まる時
 私の泣く声が聞こえるでしょう
 灯火の尽きるその場所で
 私の舞う姿を見ることができるでしょう

 私は千年待ち続けた狐
 千年の待望、千年の孤独
 滔滔たる俗世の内に
 又、誰かが愛の毒虫を身に宿し
 茫茫たる人波の中
 又、誰かが愛の毒杯を飲干す

 貴方を愛した時
 貴方は貧しい書生でした
 貴方との別れの時
 貴方は出世し妻を娶ったところでした

 貴方のために、もう一度舞うことができるでしょうか
 私は千百年前、貴方に命を救われた白狐です
 どうか見てください、ひらひらと揺れるこの袂を
 永遠の愛もすべて虚しく

 貴方のために、もう一度舞うことができるでしょうか
 ただ別れのこの時に振り向いてくれた貴方のために
 どうか見てください、ひらひらと揺れるこの袂を
 とこしえの愛もすべて虚しく


  歌詞がとても気に入って、日本語に訳してみたくなりました。
  元になっている物語があって、狩りの獲物として追われた白狐を、ある貧しい書生が助けます。狐は千年の修行を経て人間になり、書生の生まれ変わりを見つけ、恩を返すため侍女として仕えます。生まれ変わりの書生は出世し美しい妻を娶るのですが、婚礼のその夜、白狐はただ遠くに歌い舞う白い影を男の脳裏に焼き付け、男の前から姿を消します。(物語はもう少し複雑で、男の妻となる女性が実は、千年前の狩りの際、白狐を射て傷を負わせた仇の生まれ変わりだったりします。)
  ちょっと人魚姫みたいですね。千年の修行、千年の孤独に耐えて男を思い続ける、というのがとてもロマンチックです。
  この歌は陳瑞という歌手が歌ってますが、私は彼女の声があまり好きではありません。あるブログでプロでない素人の方が、カラオケで歌っています。彼女の声がこの歌の一途で純情可憐な白狐のイメージにぴったりだと思うので、アドレスを紹介します。

   我因为很喜欢这首歌词所以试着翻译成日语了。
   原来有个故事,有条白狐在被打猎人追杀时,有个一贫如洗的书生救了她的命。白狐通过千年的修行变成了人身,并且找到了转世后的书生,她为了报恩当了丫鬟服待他多年。书生在金榜题名后娶了一个很漂亮的妻子, 洞房花烛的夜晚,白狐将自己踏歌而舞的白影深深地印在男人的脑海里,然后就消失了。(其实故事更复杂点,要嫁给书生的那个新娘原来是千年前射伤白狐的猎人的转世。)
   有点像美人鱼的故事吧。耐着千年的修行、千年的孤独一直想一个人,好浪漫啊!
   这首歌是陈瑞唱的,可是我不太喜欢她的声音。博客上有个爱好唱歌的人翻唱了这首歌。我觉得她的声音很适合这首歌里的白狐,唱出了那一心一意而天真烂漫的形象。介绍一下网址。

   蓮的小池塘 : http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200710&postID=7066


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.