满眼风光

古今中外事,都付笑谈中。
个人资料
  • 博客访问:
正文

词汇学习(28): 垂暮年华,尚能读否?

(2009-06-05 19:18:59) 下一个


不少四十刚过五十刚到朋友(包括自己),口中叹"老"声声不息。

说到"老"字,跑进脑中的有两位。老黄忠"定军山刀劈夏侯渊"是一位,"......三军与爷归营号,......午时三刻成功劳......",从谭鑫培到谭元寿的谭派老生把《定军山》这出经典段子唱遍中华大地,使得老黄忠老当益壮的英雄气概广为流传。

第二位就是那"廉颇老矣,尚能饭否"中的廉颇,到了晚年还要为国出征。其实更令人敬佩的是这首词的作者辛弃疾,人到晚年"舌在牙先堕"了,依然有"金戈铁马,气吞万里如虎"的雄风,谱出这般激烈怀古的壮志。

最近又读到一片有关aging的文章,心理学家推荐老人学外语,说这是用来减慢人脑衰老的一个值得一试的方法。

当突然意识到自己行将步入"知天命"一族的时候,意气用事、意气风发的青壮年时代仿佛也就是TMD昨天的事。一不留神,就要开始感叹"人生如梦,一尊还酹江月"了。这岁月,未经我同意,怎么就变得这么快?  遥想中学当年,班主任毕业留言:  希望把聪明才智全部贡献给社会主义祖国。这话一直牢记于心,后来移民美国也未曾敢忘。可现在,即便想回国,带着"聪明才智"(所剩无几了),但祖国的社会主义没了。如今的资本主义祖国还能要老人吗?

"老",给人一种"无可奈何花落去,似曾相识回不来"的感觉:

老,就是"万般皆下垂,唯有血压高";
老,就是"坐着瞌睡来,躺下睡不着";
老,就是"忘了该记的,记着该忘的";
老,就是"哭时无泪痕,一笑泪成行";
老,就是"白发拔不尽,没风它也生"。

这些是笑谈也是实情,"Nature takes its course"一路留下这样痕迹,任谁都无法改变。

中华文化,对人生的阶段有着不同的描述,从幼到老各个年龄段也有不同的称谓。回顾一生,检点自己在不同的历史时期是否都做了该做的。

孔子说:  吾十有五而至于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。

圣人十五岁才上学,不如现代人。但三十岁后,老圣人就是现代人的榜样了:  安身立命不受诱惑、认知天命还顺应天命,乃至到随心所欲之年也不忘要做法制社会的楷模。

圣人的标准太高,《礼记》给出了退而求其次的人生标准:

人生十年曰幼,学;二十曰弱,冠;三十曰壮,有室;四十曰强,而仕;五十曰艾,服官政;六十曰耆,指使;七十曰老,而传;八十、九十曰耄……百年曰期,颐"。

凡人的一生比圣人的好过多了,大可不必上赶着做先进:  二十成人三十成家,四十初入仕途,五十才当官,六十有些经历了始可教人,七十才能授徒传人了,八十九十算是开始老了,到百岁才能够颐养天年。

圣人那一套,又要不惑又要知天命还能随心所欲,凡人一般做不到。"高标准严要求"过得太累,做不到反让人生变得郁闷了就不值了。

心理建设要靠自己,快乐人生要由自己定义 -- 说的多好啊!

人生百年一步一个脚印慢慢享受,何必那么勉强自己按别人设定的节拍起舞。孔圣人的一生到七十就没了,但凡人的一生到了百年还能颐养天年。

瞧这中国汉字的学问:  六十是日子先老(耆--老日子),七十人才开始老,八、九十岁人才真的老(耄--连毛都老了)。可见六十不算老,更不用说半百人生。中国老有学问的老狂人文怀沙说的好:  从五十岁起,要用公岁计算年龄。所以半百人生又从二十五公岁重新起步。

在中国,过七十叫古稀、八九十岁称耄耋、活到一百是期颐 -- 这一般人都知道,但七十七岁叫什么?  八十八呢?  九十九又该怎么称呼?  Well,七十七叫喜寿,八十八是米寿,九十九称白寿。为什么?  习过草书没?  能看懂也行:  草书的喜,写快了就是上面一个"七"下面一个"七",中间是个"十"。以前汉字是从上往下书,故此"七十七" = "喜"。八十八?  还是从上往下书写,"米"子也就是上面一个"八"下面一个"八",中间加个"十"。最后,"九十九"又是怎么和"白"勾搭上的?  "白"是"百"字少一,不正好是"九十九"嘛。

这种中国玄学,老外基本上是3000年前不可能学懂。虽有些扯淡,上些年纪的中国人好做这样的"学"问。

我们还是接受心理医师的建议,从二十五公岁开始重读英文。今天就说说英文的"变老"。

说"人老"通常用old;senile也是老,但带有"老态龙钟残缺不全"的意思;elderly是从old演化而来;还有个词,叫senescent,是"变老"的意思。

人生变老的过程,英文叫senescence,也可以说是aging、senectitude(人生最后阶段)或senility(从senile变来);还有caducity,来自法文,意思就是senility。

类似于文怀沙的算法,到五六十这把年纪,英文对岁数也有两种算法,一种是chronological age,我们叫它实际岁数,另一种是functional age,暂时称它为功能年华。人的实际年龄和功能年华有时相差很大。就好比我们常说的"人老心不老"、八十岁的年纪二十岁的骨架,这是一种令人期盼的境界。

英文对人生各阶段没那么多说词,但名称还是不少:

婴儿 -- infancy (birth to 1 year old)
孩提 -- childhood (2 to 12)
少年 -- adolescence (13 to 19)
壮年 -- early adulthood (20 to 39)
中年 -- middle adulthood (40 to 64) -- 看见没?  六十四才中年。
老年 -- late adulthood (65+)

这是一种,还有另一种:

Denarian = someone between 10 and 19 years old;
Vicenarian = someone between 20 and 29 years old;
Tricenarian = between 30 and 39;
Quadragenarian = between 40 and 49;
Quinquagenarian = between 50 and 59;
Sexagenarian = between 60 and 69;
Septuagenarian = between 70 and 79;
Octogenarian = between 80 and 89;
Nonagenarian = between 90 and 99;
Centenarian = between 100 and 109;
Supercentenarian = someone 110 years old and over。

这后一组应该多加注意,它们都来自拉丁文得数字,粗略地说就是:  deni (dinarius) = 十、vice (vicie或viginti) = 二十、trice (triginta或trige) = 三十、quadrage (quadraginta) = 四十、quinquage (quinquaginta) = 五十、sexage (sexaginta) = 六十、septuage (septuagenta) = 七十、octoge (octoginta) = 八十、nonage (nonaginta) = 九十、cente (centum) = 一百,(n)arian可以看成是"......的人"。

当然,这些词不太容易记。但"学无止境"嘛,老廉颇尚能饭,我等垂暮年华,尚能读否? 

老来学英文肯定不易,但读和记的过程能够激活大脑、减缓衰老。不能轻言放弃,要用"老夫聊发少年狂"的劲头,活到老学到老。有道是,好死不如老活着,为老"沮丧"也不能让谁返老还童。
 
老年人的日子万不能"知识退化,器官老化,思想僵化,等待火化",虽然"花样年华"不再,但垂暮之年也要想辄活出花样来!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (7)
评论
尹文 回复 悄悄话 回复DUMARTINI的评论:

刚回古弟弟,又复杜姐姐。

谢谢留言。"将来等我老了......",道出了老妈的可爱。很多人都有这样可爱的老妈,希望姐姐妈妈也学外文不变老。
尹文 回复 悄悄话 回复gooooood的评论:
古兄弟好。四化道上尽量慢些,知道你腿力好,但也等等后面的slow pokes们。
尹文 回复 悄悄话 回复yimei1926的评论:

真了不起,跟中国领导人就这样联系上了。听说中国领导人早就年轻化了,难道只是传说? 温篮球场精神焕发,胡还要当乒球国手油头粉面,不都是年轻人嘛?
DUMARTINI 回复 悄悄话 我妈妈87岁时常用这句话开头的:“将来等我老了。。。”
我们都笑话她~

别想这么多了。让我们忘了这茬,学外语吧!嘿嘿
gooooood 回复 悄悄话 说一千道一万,自然规律不可抗拒,我正在实现那‘四化’的道路上狂奔~~~
yimei1926 回复 悄悄话 先别在我们面前卖老,又不是选中国领导。

活到老学到老,别偷懒!
登录后才可评论.