满眼风光

古今中外事,都付笑谈中。
个人资料
  • 博客访问:
正文

词汇学习(16): 左手与右手...

(2008-03-14 21:26:19) 下一个


这儿要说得可不是那种"握着老婆的手等于左手握右手"。文学城美语坛子不说男女之,只谈英文。

在英文里,左为left右是right,表示方向。中文里说起左右来,除了表示方向外,它们还是政治用语,比如左派右派、左倾机会主义或右倾机会主义等等。

其实这英文里也有,比如说美国报端常见的right-wing conspiracy就可以译成是右派阴谋,相对之,left-wing就是左派了。

这"左右"两字在英文里应用广泛,不能因为简单就忽略了它们。看一下它们的词义来源就会扩展我们对许多词汇的用法和理解。

Right的本意是"正"、"直"、"合适"、"正确"的意思,比如直角就是right angle、直角三角形是right triangle。这一意思用多了就有了进一步的引伸,以至于权一词也成了"right"。

Right用于人体时指的是强有力的一边,因大多数人用右边,故右为right。对于右撇子人来说,右手右脚力量大,干什么都是使用右边合适、对头。相对之,右撇子的左边常不被用到,显得是"剩余"下来没太多"用处"的一边。这就解释了为什么英文的"左"是"left",它是动词"leave"的过去分词,即"剩下来"的意思。

这样,右(手)就有了灵巧、做事对头、经常这样做、做事传统的意思,引伸开来也就有了保守、带有习惯势力的意思。故此,政治上的右派都是传统保守,不太革命或不倾向开发新生事物的。那么"左"就有了做事笨拙、别扭不灵巧,但可能是开创先河,敢为天下先的,革命分子都愿意自称左派也就是这个道理了。

英文在盗用外来词上有惯偷行为(recidivism),在"左右"这对词上面也不例外。用过adroit吗?  它的同义词有skillful, clever, dextrous。这词的意思是"做事灵活聪明能干有技巧"。一查辞源,它是个法文词。法文里droit正是right的意思,法文a droit是向右靠的意思。这样对adroit在英文里的用法就不难理解了:  adroit leader就是个聪明能干的领导。

gauche? 读过法文的知道,它是法文的"左"。在英文里也用,什么意思?  在英文里,gauche = awkward、crude、not tactful,即(做事)莽撞、没策略;就是上面提到的"左撇子别扭"。无意要offend左撇子,有人说左撇子聪明,我对此无异议。但打乒乓的知道,这右手持拍的遇个左手,那叫一个别扭。

再有上面提到dextrous一词,英文意思是deft, artful, clever, skillful;和adroit的意思差不多,正是。这词本来就是拉丁文的"右"一词,所以和adroit是同义。认得sinister这词嘛? 你可能会猜到了,说了拉丁文的"右",这sinister一定是拉丁文的"左"了。正确!  那它在英文里的词义也无非是更gauche相近?  Well,几乎正确,但因为英文已经有了left和gauche两个"左"派,我们就要把这第三个再往左推,让它变得更左更非传统些,让它取意为:  evil-producing, ominous, inauspicious, and unlucky.  For一个sample:  A sinister aura haunts that place.

这英文单词真不让人消停,左派右派的就有三组。上面提"右"和"正确"挂了钩,"左"和"别扭"对上眼,这跟毛泽东的左右派论调不符,请多家注意。

最后友情提示:  在法文西班牙文里,"右"也作"法律"解。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
sheeshman 回复 悄悄话 前半部分帮我解决了很多的疑问,痛快。
后一半还得费时费力读、理解,英语已经是我的软勒,又有那么多的法语拉丁语等,恐我这颗朽木脑袋要重新reset。
高文!
登录后才可评论.