满眼风光

古今中外事,都付笑谈中。
个人资料
  • 博客访问:
正文

词汇学习(12): 用-ee作词尾的一组词

(2007-12-14 22:02:13) 下一个


看完关于后缀为-eer一组词的故事,绿草想起英文里也有很多用-ee作后缀的名词,比如: employee。不用问,绿草一定是有工作的人,而且可能是位proud employee。要不然,绿草的问题可能是: 英文里也有很多用-ed作后缀的词,比如: unemployed。当然,我们祝愿绿草永远不要out of employment。

现在开始说这个-ee 后缀,这是个新的构词法。先接着绿草提出的我们再举几个相关例子: employees 是雇员,hirees也是(如非要强调不同,hirees可能更适合用于新近雇用的人),还有firees -- 被解雇的人。这三个词都是动词(employ,hire和fire)加后缀-ee,构成的新词意思就是这些动词的动作对象,也可以说是这些动词被动态的主人。

学习词汇以及构词法,正确的方法有点像文革时期的政策: "讲成分,但不唯成分论"。要搞清楚这个-ee构词法,还得先用共产党的法则: 查三代。

西方动词讲究三变: tense,voice,mood。其中这voice是说每一个动词都有主动和被动两态。这动词被动态一般用动词的过去分词来表示,除了作动词外,它可以做形容词甚至名词(一般与the连用),指那"被动"过了的人与物。比方说,the unemployed就是泛指失业人群(就像the poor泛指穷人一样)。"被动"态的主体也就是动作的"受体",即宾语。

我们已经知道,每次查英文的三代,就会发现英文是里通外国的货色,和法文拉丁文脱不了干系。这-ee后缀也是个法国种。 法文动词的过去分词结尾是-é,如果主语是阴性的话这词尾还得变成-ée。那e上的一根小毛是用来提示这个e要读闭音(介于英语的[i:]和[e]之间)。来到在英文中,无论阴阳,-é一概变为-ee。英语用双ee是保证读音[i:],但如果动词原形已有e字母结尾,则加单个e就可,比如上面的hiree和firee。这法文过去分词来到英文,人们先是把它用作间接宾语,后来也做直接宾语。

从语言历史的文化层面讲,法文曾经有过高贵身份,当过欧洲各国间的上流社会语言(这也是法国人至今仍然抵制英文的原因),所谓的外交文件或法律文件大多用法语(至少是搀杂很多法文词汇)。所以在英文里这种-ee作为后缀的用法,首先是由律师开始的,比如: donee = 接受捐赠的人,lessee = 接受租约的人(这是法文lessé的英文写法,原形动词是lease(英文) = lesser(法)),trustee = 受委托人。

可能英美人士觉得这用法爽歪歪,于是这一构词法就越用越多,甚至泛滥起来。现在,被"抓壮丁"去服兵役的叫draftees,得到提名的人叫nominees(尤其是政治上),接受各类训练的人叫trainees。

美国英语那更是 桀骜 不驯。以上所列的相关动词至少必须是及物动词,不然这被动态也无从谈起。可这美国英语那管得了这些,干脆及物不及物都一锅烩了。你看,stand(站)是不及物,standee = 站着的人; return(回来)不及物,returnee = 回来的人(这用法始于驻海外大兵回国);escape(逃跑)也不及物,escapee = 逃跑的 (犯)人等等。

更有甚者,这美国佬还把这一构词法直接用于名词,比如: benefactor(赠惠者)是名词,benefactee = 受惠者; biographer是替人写自传的作家,而biographee则是他的经历被写成自传的人。

如今这种用法的应用已是五花八门。下面我们给出一组词,让各位也练练,感觉一下用这类词汇时候的爽:
1.   honoree = 受荣誉的人、接受敬意的人
2.   invitee = 受到邀请的人
3.   deportee = 被递解出境的人
4.   promisee = 得到许愿 ( 保证 ) 的人
5.   committee = 委以责任的人, ( 现在知道为什么 committee 叫 " 委员会 " 了吧 !)
6.   examinee = 参加考试的人,应考者
7.   addressee = 收信 ( 邮件 ) 人
8.   guarantee = 单报、保证 ( 这词怪, = guarantor ,也可以是动词 )
9.   warrantee = 得到担保书的人
10. refugee = 难民
11. mortgagee = 贷房款的公司或人 ( 借款买房的人叫 mortgagor ,别弄错了 )
12. interviewee = 申请工作后用人单位要求去见面的人

对这个-ee的构词法,各位尽可以大胆去尝试。美国佬有时为取得话语的戏剧效果,有时候为了说话爽口,用起-ee来也不管词典里有没有,很是随意。比如,玩笑时被嘲笑的对象他们叫jokee,也叫roastee;某活动场的参加者叫attendee,缺席者叫absentee;热情的追随者、死党(粉丝)叫devotee,被谋杀的对象是murderee,拿到驾照(执照)的人叫licensee。还有,人家付你钱那你就是payee;要是你在工作上从一个部门调去另一个部门(或从一地被转移去另一地),那你就是transferee。

如果你被权力机关扣留了那你就是个detainee,被警察逮捕了你就是arrestee,如果你被判刑了,那你就是 sentencee(无期徒刑犯是life sentencee,死刑犯是death sentencee)。不过也别让你总是那么背运,你发明创造拿到专利那你就是patentee,除了专利,发证机关给你发了其他证件你就是conferee,你的要求(申请)给予批准了,你就是grantee,你被委以重任了,那你就是个appointee,体育比赛中当过裁判吧? 那你就是个referee。

从以上众多例词来看,-ee这类词都是指人的,这看法基本正确,但也不尽然。西方人有时会立遗嘱,把遗产留给他们的宠物而不是他们的后人。前不久有报道说某人的某狗得到遗产若干万美元,留遗产的英文动词是bequeath。用-ee构词法,这条狗就是一位bequeathee(即heir)。除动物外,还可以指物件。人工筑的防洪大堤 = levee,它的法文动词 = lever 就是抬升的意思(raise);洪水上涨了,人们要把河岸抬升筑成堤坝 -- levee。

到此,这-ee构词法的故事就基本讲完了。最后还有两点: 第一,大胆地用,不用怕说出来的词典没有,这样造出来的是地道英语,不是中式英语。上面的很多词你翻词典可能找不到,但如果你google他们,你会发现每一个都有人网上用。第二,我们讲的是用后缀-ee构成的词,但以-ee结尾的英文词不一定都是用-ee构词法构成的词。下面罗列的就都是和-ee构词法没有任何关联的词:

fee, free, flee, agree, decree, degree, spree, bee, pee, see, tee, coffee, goatee, bootee, bargee, chimpanzee, 等等。

不嫌麻烦的可以自己查词典验证。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.