正文

巴黎周末点滴 (Dimanche matin, dans un coin de Paris)

(2007-08-20 22:26:32) 下一个


巴黎的图片林林总总地贴了不少,但回头一看,发现对于巴黎人日常生活的场景表现不多,今后要在这个方面继续努力。在倒腾硬盘的过程中无意间看到以下这些图片,她们使我的记忆闪回了今年初春巴黎15区的一个星期天早上,那天我应邀到一个同事家吃饭,随手拍下了这些图片,她们也许能从一个侧面表现一些巴黎人的日常生活,不知道大家是否喜欢?不管了,贴上来再说吧,呵呵,,,

另外,前两天贴的法语歌曲 Les Champs Elysees 链接不好,心里老是觉得是个遗憾,现在用另外一个版本的链接继续贴一次,与Joe Dassin的原唱比较,这个版本的配器和演唱风格更为轻松,希望能让大家听到并且喜欢。

谢谢大家!































































Les Champs-Elysees(香榭丽舍)

??原唱:Joe Dassin
??
??Je m\'baladais sur l\'avenue le cœur ouvert a l\'inconnu
??我漫步在大街上,心儿向陌生人打开
??J\'avais envie de dire bonjour a n\'importe qui
??我想和随便一个人说声你好
??N\'importe qui et ce fut toi, je t\'ai dit n\'importe quoi
??不管是谁,也许是你,不管和你说什么
??Il suffisait de te parler, pour t\'apprivoiser
??只要能和你说话就够了,只是为了接近你
??
??Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
??香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
??Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
??不管晴雨,也不管正午或是午夜
??Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
??在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西
??
??Tu m\'as dit J\'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
??你告诉我你在地下通道和流浪汉有约
??Qui vivent la guitare a la main, du soir au matin
??他们手弹吉他,从晚上一直到清晨,以此为生
??Alors je t\'ai accompagnee, on a chante, on a danse
??那么我陪你一起唱歌又跳舞
??Et l\'on n\'a meme pas pense a s\'embrasser
??我们甚至没有想到拥抱
??
??Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
??香榭丽舍大街, 香榭丽舍大街
??Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
??不管晴雨,也不管正午或是午夜
??Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
??在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西
??
??Hier soir deux inconnus et ce matin sur l\'avenue
??昨夜的两个陌生人,经过长长的一夜
??Deux amoureux tout etourdis par la longue nuit
??今早在大街上已经成为两个冒失的情人
??Et de l\'Etoile a la Concorde, un orchestre a mille cordes
??从星形广场到协和广场,千只弦乐管的乐队
??Tous les oiseaux du point du jour chantent l\'amour
??所有的鸟儿从天一亮就开始歌唱爱情
??
??Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
??香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
??Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
??不管晴雨,也不管正午或是午夜
??Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
??在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.