个人资料
正文

On “Heart Broken”

(2005-11-25 11:17:22) 下一个

On “Heart Broken”

 

 

Most people use their hearts

As weaponry --- bricks

Chains, clubs & bombs

They go chasing, banging

Like headless chicken blind bats

Hitting ridiculous surfaces

And shadows of the moon

 

It has been proved that

One can turn the heart

Into stone, steel & ice

Much easier than keeping

The undying senses alive

Aroused and above all

Approachable and absorbing

When the signals are messed

Up in the cold untelling air

 

We are fragile creatures

With a very thin skin

Protecting our pride & bearing

Most people smile in denial

Most people lie in order not to die

Most people claim they have a life

Drinking dynamite at night

Sucking blood in broad daylight

 

You are not one of them, Friend!

But watch out! Suckers and

Liars are grabbing the mike

On the stage up high, dressing

In neon light; their faces god-like

Turning from green to white

Their fists thrashing biblically

With money and knives

 

Your heart is no match

For such a vanity fair  

Your heart has keener ears

And it needs cleaner air

To survive fire, tears

And all that is human

So let’s find a better

Metaphor next time

(when the sky is dark

and the hours snowing)

for what’s made

Of love and blood

 

 

 

 

:: z.z.11/25/05

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (37)
评论
作舟诗集 回复 悄悄话 maybe YY and SD can do a duet sometime :)
影云 回复 悄悄话 信号的内涵有些浅,觉得原文里,那是让心不迷失的。。
作舟好记性。。。我还不会录音,以后,学了会分享的。。。:)
LTG 回复 悄悄话 i am not sure....

let me think about that....

good suggestion though!!!
知凡 回复 悄悄话 将"signals"译为"光言雨语" 如何?

When the signals are messed

Up in the cold untelling air

在寒冷难辨的空气中
光言雨语含糊其辞时

:)
LTG 回复 悄悄话 the translation of "信号" is not wrong, but it lost the English connotation...
LTG 回复 悄悄话 影云: 精彩!!!

水滴: 唱得好!!! I like it when you can share singing on here...it makes the blog more relaxing....can't wait to hear you rock!!!:)

i kinda remember seeing a pic of 影云 long time ago on baychinese.com with a guitar...i bet 影云 also has musical talent....should share too, right?

:)

ZF: “傻大姐”??? hahaha...!!!

谢谢分享!! you are too humble....:)

we are all learning from each other....




知凡 回复 悄悄话 对了,我的翻译受影云译文的启发,谢谢影云!
我也是喜欢这首诗里精彩的语言。。。英文的一些词似乎更双关,更多内涵。。。翻译的时候似乎很难保有那些词语的“个性”。。。谢谢作舟的诗歌分享!
知凡 回复 悄悄话 摇滚也是我喜欢的。。。从听崔健开始。。。我等着听你唱。。。
by水滴 回复 悄悄话 YY: hharing 是什么意思?

ZF:我看了很多三毛,不看琼瑶。

 下次再唱一个摇滚的吓你!
知凡 回复 悄悄话 水滴,我最爱听这种靡靡之音,你唱得真好!!!

SD: 这种歌我以前是不喜欢的。现在倒也能慢慢地接受了。

水滴,我与你正好相反,不瞒你说,我很喜欢邓丽君,她的歌我会唱很多,还有王菲。。。
对了再坦白一下,我在高中读完了当时所有的琼瑶小说和三毛,然后就变成了一个“傻大姐”。。。你唱的这首歌我看过小说和电影。。。我想这里,要论“俗”,无人比我更“俗”。。。但我现在好像跟着作舟和影云在学习高雅和艺术:))))))))
知凡 回复 悄悄话 关于“心碎”

大多数人以他们的心
为武器 --- 砖块
链锁,棍棒与炸弹
他们竞相追逐,横冲直撞
像无脑的鸡群盲眼的蝙蝠
撞击荒谬的虚表
和月亮的影子

业已证明
人心容易变
为石,钢与冰
却不易保持
永久的知觉充满活力
唤醒激情 更不易
在寒冷难辨的空气中
当信号紊乱时
依然平易亲切,引人入胜

我们是脆弱的生灵
极其薄弱的皮肤
保护我们的自尊与忍耐
大多数人微笑以拒绝
大多数人为不死而谎言
大多数人声称他们有生活
当他们夜饮炸药
光天化日里吸着血

朋友!你不属于他们!
但要小心!傻瓜
和骗子霸占了
高高舞台上的
麦克风;身披
霓虹灯之光;他们上帝般的面孔
由青变白
他们虚伪着仁慈威逼利诱
拳掌在鞭打

你的心
与虚荣功利难以相当
你的心有更敏锐的耳
它需要更清新的空气
使你心中的火焰,泪水
和所有那些人性的气息
得以生存
所以让我们下一次
(当天空黑暗
时光飘雪时)
为爱与血液的凝结
找一个更好的比喻
影云 回复 悄悄话 hharing is part of life . . .
by水滴 回复 悄悄话 maybe ZZ is right. Since only very few visit here and I will only occasionally post a few, it might not be a big problem as long as ZZ doesn't mind that someone "contaminates" his blog.:) I will just leave them alone.
影云 回复 悄悄话 SD,

it's not really a trick, but playing with a file's name.
If you can upload your music file, then you should be able to rename on that server. i am not sure how it's exactly done, you'd better check out with your server (the place to store your music file now )

cannot hear it

:)

by水滴 回复 悄悄话
by水滴 回复 悄悄话 趁节日的东风,再贴一首你们都恨之如骨的靡靡之音吧。这种歌我以前是不喜欢的。现在倒也能慢慢地接受了。所以学唱一把。嘻嘻。有意见尽管提!



对ZZ今天的诗歌,暂时No comments.

YY: How to change name so the others won't be able to listen? Please teach me the trick.
影云 回复 悄悄话 所有人类的痛苦与罪恶 - - ->
人类所有的脆弱
影云 回复 悄悄话 关于“心碎”

大多数人以心
为武器 - - - 砖,
链,棍,与炸弹
他们竞相追逐,哗然
如无头鸡瞎蝙蝠
撞着无稽的层面
与月亮的影

已经证明
一个人能轻易地将心
变成石头,钢与冰
却不能让尚未死去的感觉
活着,振奋,更为重要的是
能在信号于高空
寒冷未知的空气里迷乱时
仍可以融洽,吸收

我们是脆弱的生灵
有着极薄的皮
保护我们的骄傲与容忍
大多数人微笑着否认
大多数人为了不死而说谎
大多数人声称他们有生活:
夜饮炸药
光天化日里吸血

朋友,你不属於他们!
但当心!傻瓜
与骗子在高高的舞台上
夺走了麦克风,披着
霓虹灯;他们上帝一样的面孔
由青变白
他们的拳头软硬兼施
极力地捶打着

你的心
无法与名利相当
它有更为敏锐的耳
需要更为清新的空气
来幸存于火,泪
所有人类的痛苦与罪恶
那么,让我们下次
(天黑,
时间如雪下着)
为那以爱与血凝结的
找到一个更好的
比喻


非常。。。
非常。。
非常。
喜欢你新的诠释:“心碎”!
独特,深邃
真理!

喜欢这首诗歌的语言,有的地方好精彩

Much easier than keeping
The undying senses alive
Aroused and above all
Approachable and absorbing

their faces god-like
Turning from green to white
Their fists thrashing biblically


感觉上自己的翻译不能抓住里面的味,更倾向为意译:)
LTG 回复 悄悄话 :))

thanks for reading and responding!!!!
知凡 回复 悄悄话 LOVE IT!!!!!! almost “Heart Broken”......:)

thanks for sharing......
登录后才可评论.