个人资料
正文

Paining In

(2005-10-26 23:13:56) 下一个
By the River Why this century’s noise fades away like the lukewarm soup from another great era ‘Long way we have traveled!’ He says while arranging her hair, drying her lips with his, waiting for the next fresh wind the next fresh kiss ‘Show me joy!’ She cries inside facing the river ‘What kind of joy do you want to feel? On which shore, is your love hiding in an apple tree?’ The silent river flows through her night---a perfectly executed uncertainty like his gentle hands examining every inch of her . . . walls collapsing doves flying heavenward as he unbuttons her blue blouse The mystery of pain echoes the undertone of the dark current I don’t know what has made us travel this far though love is still a tiny flame surviving a long, windy night As our hair grows long stars grow older we keep telling each other nothing has changed We are ‘nothing’ passing through Nothing What is joy but the journeying itself? What is love but pain in disguise? I don’t know where to ransom either of them except the silent flow of the river like what you have given me feels so real painfully real... :: z.z. 2005 知凡 : 痛入 河水边 为何 这个世纪的喧嚣 渐渐消隐 像来自另一美妙年代 温热的汤羹 “我们已跋涉了长长的路!” 说时,他理着 她的发,用他的唇 吻干她的唇,等待着下一阵 凉爽的风下一个 清新的吻 “给我看欢乐!” 她面对河水 从深心里呼喊 “什么样的欢乐 是你想感受?在哪边 的岸,是你的爱藏在 那棵苹果树?” 静静的河水流过 她的夜---- 完美 演奏的犹豫 像他轻柔的手诊视经过 她的每一寸。。。 墙壁倒塌 鸽子向着天空飞翔 他解开她 蓝色的短衫 疼痛的神秘 回声黑潮的暗流 我不知道是什么 让我们跋涉如此遥远 尽管爱依然 只是微小的火焰幸存 一个长长的风吹的夜晚 当我们的发渐长 星辰渐渐老去 我们不断相互告知 一切如故 我们是“微不足道的人” 经历着 微不足道的 空 什么是欢乐 是否是旅程本身? 什么是爱 是否只是伪装下的疼痛? 我不知道去哪里赎身 他们也不知道 除了河水 静静地流 像所有你带给我的 感觉如此真 痛苦的 真...... 影云: 隐痛 为什么 世纪的喧哗 会消隐河畔? 如来自另一个 年代的温水 “我们已跋涉了好远!” 他说着,编着她的辫 以唇吻干她的唇,等待 即将而来的清风 另一个清新的吻 “向我展现快乐!” 面对河流,她内心呐喊 “你想感受到怎样的欢乐? 你藏在苹果树里的爱, 在岸的哪一边? 沉默的河流过 她的夜 - - - 完美地 经营未知 如他温柔的手 细细掠过她身体的每一处。。。 墙倒塌 鸽子飞往天国 他解开 她蓝色的衣裳 痛苦的神秘 回应着 暗潮的低音 我不知道是什么 让我跋涉这样远 尽管爱,仍是 熬过有风的长夜 零星的火焰 我们的发长长 星辰老去 我们仍不停告诉彼此 什么也没有改变 我们是穿越 无中的无 除了自身的旅途 欢乐会是什么? 除了以痛苦为伪装 爱又是什么? 我不知道从哪儿 赎回这二者 除了河流 沉默的流淌 如你所给予我的 那样的真实 那样令人痛楚的 真实。。。。 [初稿,令我震撼的好诗!!!INEFFIBLE 。 。 。] 千江 : 内伤 By the River Why奈何河边 this century’s noise这个世纪沸腾的喧哗渐隐消遁 fades away like the lukewarm soup渐冷成另一个时代温存的汤羹 from another great era ‘Long way we have traveled!’“我们已经走过了这样漫长的旅程!” He says while arranging her hair, 他的手梳理着她的秀发,话音里忍不住的兴奋 drying her lips他的唇榨干她的唇 with his, waiting for the next然后继续等待着 fresh wind the next 下一场凉爽的风 fresh kiss 再带来初吻的清纯 ‘Show me joy!’ She cries inside “给我欢乐!” facing the river河面响起了她静默的心语 ‘What kind of joy“你究竟想要什么样的欢乐? do you want to feel? On which在哪个岸边的苹果树 shore, is your love hiding藏进了你燃烧的爱情?” in an apple tree?’ The silent river flows 河水从她的夜静静地流过 through her night---a perfectly 完美地演绎了羞涩的甜蜜 executed uncertainty like his gentle hands examining 如同他双手 every inch of her . . . 在她每一寸肌肤上游弋。。。 walls collapsing围墙轰塌 doves flying heavenward飞鸽扶摇冲向天际 as he unbuttons her 他正逐扣解开她蓝色的衬衣 blue blouse The mystery of pain痛苦的神秘 echoes the undertone回放着暗涌的心语 of the dark current I don’t know what我仍然不明白 has made us travel this far究竟是什么让我们跨越了如此遥远的距离 though love is still尽管爱的火苗如此孱弱 a tiny flame surviving 在那肆虐又漫长的风夜 a long, windy night 挣扎着幸存 As our hair grows long当我们的发丝渐长 stars grow older当星河变得更加沧桑 we keep telling each other我们仍会相互倾诉 nothing has changed一切依旧 We are ‘nothing’因为我们就是那个零 passing through 所有岁月留痕也终将为零 Nothing What is joy 什么是欢乐 but the journeying itself?或许正是一路走来的旅途自身? What is love 什么是爱情 but pain in disguise? 不过是那伪装下隐痛的延伸? I don’t know where to ransom真不知该到哪里去赎回我的灵魂 except the silent flow of the river like what you have given me feels so real painfully real... 这段没有翻是因为感到会减弱结尾的力度,赎回灵魂已经把深切的 伤痛和悲哀的无奈尽收笔底了,有嘎然而止的效果 我不懂诗,只是想表达一下自己浅薄的感受罢了。 信达雅是一样做不到的。还要向你们慢慢学,多听指教才有长进的可能 初读这首诗歌的感觉也是晕晕乎乎的,很有古诗词的那种含蓄美,又有新诗的跳跃性思维。似乎是说两个恋人的初夜(其实想用这俩字做题目的)感觉,又让人觉得除了对爱的渴望,快乐的追求,将来的憧憬~~~还有现实的无奈,历史的思考,民族的深情~~~我说不好(佩服影云知凡),就象千江说的:感觉是‘很有内容的一首诗’。一开始也想‘翻译’来着,因有几个地方比较不好表达,最近也忙就放下了。看了三位的译稿,去年那种推着我把《梅》和《红酒与君子兰》变成方块字的冲动又出现了,于是忍不住也要来‘解读’一番。再次申明:这只是‘我的’解读,不是‘翻译’。不好表达的地方仍是故技重演,或去皮剔肉,或添油加醋~~~赫赫,老塘莫怪,重在参与交流么~~~不过这次多读了几遍,在断句上作了一些努力,希望能捉住一点原诗的节奏~~~那种飘忽、梦幻而又深沉的感觉~~~当然只是希望而已。 秋菱 锥心之痛 在欲问河畔 本世纪的喧嚣淡出 渐流渐远 正如温吞的时光 从其它伟大的年代流来 ‘我们跋涉已久!’ 他说,手梳过 她的发际,一边吮干 她的唇,渴望着 下一阵清风,下一个 湿吻 ‘给我快乐!’她面朝河水 心中呐喊‘哪一种快乐是 你想要的?哪边的 河岸,有你藏着爱情 的苹果树?’ 静静的河水,流淌 穿过她的黑夜---完完全全地 带出忐忑 好似他温柔的手滑过 她的每一寸肌肤 粉墙坍塌 白鸽飞向天堂 他慢慢解开她的 蓝色衣衫 神秘的痛 回应着 暗涌的呓语 真不知是什么 叫我们跋涉这许久 爱的火苗,微弱 却燃烧在这 冷风呼啸的长夜 白发三千丈 星辰渐无光 你我一直倾诉 只有虚无不会改变 我们就是‘虚无’,既没来路 也无去处 是快乐 还是追寻快乐的征途? 是爱情 还是化装过的痛苦? 我不知该去哪儿,求赎 这两者之一 惟有静静流淌 的河流 象你给我的 感觉,那么真实 椎心泣血的 真实
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.