一路行军一路歌

开心忧心中国心-凭良心说话说心里话少废话
个人资料
正文

《撞车》(Crash)插曲歌词译配

(2007-04-24 15:34:52) 下一个

《撞车》 (Crash) 是 2006 年第 78 屆奥斯卡金像奖最佳影片和最佳原 创歌曲得奖作品。影片讲述在短短的36 小时内,一场意外的车祸把生活在洛杉矶的一群素昧平生,不同种族的人推入了多米诺式的矛盾和情绪的深渊中。或因此受伤, 或因此有所觉悟 。

我给插曲歌词译配了中文。我追求既要准确地表达原意,又要保留大部分原文每行的韵头和韵尾,甚至一些单字的音韵。同时又使每个诗句的音节长度与相应原文诗句相似。这样做的主要目的是为了保证译文能够仍然比较容易地用原乐曲演唱。

“In the Deep” from “Crash”
Music by Kathleen “Bird” York and Michael Becker
Lyric by Kathleen “Bird” York
Artist: Kathleen York Lyrics

Song: In the Deep
在水底

Thought you had all the answers
to rest your heart upon
but something happens
don't see it coming, now
you can't stop yourself
now you're out there swimming
in the deep

早以为你有了所有答案
从来遇事不慌
不料奇事横生
突然来临竟难料
可你又难改旧习
你只有现在出去游泳
在水底

Life keeps tumbling you heart in circles
till you let go
till you shed your pride and you climb to heaven
and you throw yourself off
now you're out there spinning
in the deep

生活总是呼悠你的心可是
只要不强求
只要宠辱不惊步入西天
还要舍己自我全抛
可你游啊游啊还不停
在水底

Summary
Crash is an Academy Award-winning drama film directed by Paul Haggis. It premiered at the Toronto Film Festival in September 2004, and was released internationally in 2005. The film is about racial and social tensions in Los Angeles. A self-described "passion piece" for director Paul Haggis, was inspired by a real life incident where his Porsche was carjacked (mentioned on the DVD commentary track) outside a video store on Wilshire Boulevard in 1991. It won three Oscars for Best Picture, Best Original Screenplay and Best Editing of 2005 at the 78th Academy Awards.

Plot
The film depicts several characters living in Los Angeles during a 36-hour period and brings them together through car accidents, shootings, and carjackings. Most of the characters depicted in the film are racially prejudiced in some way and become involved in conflicts which force them to examine their own prejudices. Through these characters' interactions, the film attempts to depict and examine not only racial tension but the distance between strangers in America.

References
http://www.en.wikipedia.org;
http://look.itv.mop.com/mfo852601.html ;
http://hk.movies.yahoo.com/060621/28/1p1g3.html .

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
mingyanzi 回复 悄悄话 你翻译得很漂亮,只是,"你只有现在出去游泳" 这句显得“你”是主动的,但歌词里觉得好像是“你”并未主动选择去游泳,而是身不由己地被 found 在水中(in 水深火热)。

下面是我试着翻译的,很平直:

[以为你心中早有了一切的答案
可总有事发生
你难以逆料
于是你不能自已
于是你卷入旋涡扑腾挣扎
在深水里

[生活总揪着你的心转圈翻跟头
直到你撒手,
直到你抛去自尊爬升西天,
抛却你自己,
看你卷入旋涡扑腾挣扎
在深水里]

看过“撞车”之后,有一股忿忿不平之感。觉得此片在艺术上很粗糙,远不如其对手片“断背山”来得精致,但是却夺得了那一年的最佳故事片奖。推测是因其思想性取胜。片中描述的种族歧视随处可见,黑人白人西裔亚裔人人有份,好人坏人很难分清。真实性很强。那最初给黑美女窝囊气受的白警员,却成了舍己救美的英雄,而开始显得有觉悟的警察,到末了却犯错。影片想传达的信息大概是说要想真正根除偏见和歧视,不是一件能够一蹴而就的事,还得人人动手,从小处着手,从我做起。
john1951 回复 悄悄话 真精彩,好感动人啊!
登录后才可评论.