正文

【歌剧入门】卡门说:爱情像一只自由的小鸟(哈巴涅拉)

(2007-01-16 01:11:38) 下一个


歌剧入门


Essential Opera



L'amour est un oiseau rebelle 爱情像一只自由的小鸟

Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服

Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它选择拒绝

S'il lui convient de refuser. 对它的召唤都是白费

Rien n'y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然

L'un parle bien, l'autre se tait 一个多言,另一个不语;

Et c'est l'autre que je préfère 而我爱的那个

Il n'a rien dit; mais il me tient.他什么都不说,却打动了我



L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 爱情!爱情!爱情!爱情!

L'Amour est enfant de Bohême, 爱情是吉普赛人的孩子

Il n'a jamais, jamais connu de loi, 无法无天

Si tu ne m'aime pas, je t'aime, 如果你不爱我,我偏爱你

Si je t'aime, prend garde à toi! 如果我爱上你,你可要当心!

(Prends garde à toi)

Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你

(Prends garde à toi)

Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!如果我爱上你,你可要当心!

L'oiseau que tu croyais surprendre 你以为捉住了的鸟儿

Battit de l'aile et s'envola; 已抖开翅膀飞去

L'amour est loin, tu peux l'attendre; 爱情很遥远,你可以等待

Tu ne l'attend plus, il est là! 你别再等待,它就在这里!

Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁边,快,快!

Il vient, s'en va, puis il revient! 它来来去去,回了又离!

Tu crois le tenir, il t'évite; 你以为已拥有,它却躲开

Tu crois l'éviter, il te tient! 你以为已躲开,它却捉住你!



美麗的愛之女 from 《弄臣



你们可知道什么是爱情? from 《费加罗的婚礼》



冰凉的小手 from 《艺术家的生涯》
[Video] 卡雷拉斯:《冰凉的小手》
佳乃下午茶|你那冰凉的小手&普契尼的La Boheme



合唱:看吧!夜幕已经揭开 from 《游吟诗人



为艺术,为爱情 from Tosca



《卡门》序曲
All Package Download

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.