正文

拳击手

(2010-03-02 20:47:51) 下一个
有首歌,“The Boxer” ,拳击手,是Paul.Simon最出名的歌曲之一,也是我最喜欢的歌曲之一。这首歌由Paul.Simon作词作曲,和他的最佳拍档ArtGarfunkel合唱。歌是这样唱的:



I am just a poor boy, (我不过是个穷孩子)
Though my story's seldom told. (很少有机会讲我的故事)
I have squandered my resistance (我忍不住倾吐)
For a pocketful of mumbles, such are promises, (也许仅仅是一堆胡言乱语)
All lies and jest, (也许都是谎言,也许都是笑料)
Still a man hears what he wants to hear (不过随便你选取)
And disregards the rest. (不用去理会其它)

When I left my home and family (当我离开我的家和家人的时候)
I was no more than a boy (我还不过是个孩子)
In the company of strangers, (满目凄凉)
In the quiet of the railroad station, runnin' scared, (我曾在孤寂的地铁站中,惊慌失措,落荒而逃)
Layin' low, seeking out the poorer quarters (屏住呼吸,小心翼翼,栖身贫民窟)
Where the ragged people go, (这里只有面目狰狞的陌生人)
Looking for the places
Only they would know. (寻找只有这样的人才知道的地方)

Lie la lie ...

Asking only workman's wages (我寻找工作)
I come looking for a job, (只求糊口)
But I get no offers, (但是没有得到任何职位)
Just a-come on from the whores on 7th Avenue. (只得到第七街的妓女一声“来吧”)
I do declare (我承认)
There were times when I was so lonesome (有时我是如此的寂寞)
I took some comfort there. (我在这里企图得到一些安慰)

Lie la lie ...

Then I'm laying out my winter clothes (我竭尽全力以求度过寒冬)
And wishing I was gone, going home, (我多么希望我离开,回家了!)
where the New York City winters aren't bleeding me, (那里的冬天不象纽约这样冻得心头滴血)
Leading me, (指引我吧)
Going home. (回家吧!)

In the clearing stands a boxer (在空旷的拳击台上站着一个拳击手)
And a fighter by his trade, (跟一个职业拳击手交手)
And he carries the reminders (他记录着)
Of every blow that's laid him low (每一记将他打倒的重拳和截击)
And cut him down 'til he cried out (一次又一次,直到他哭喊出来)
In his anger and his shame, (在愤怒和羞辱之中)
"I am leaving, I am leaving," (“我要离开,我要走!”)
But the fighter still remains. (可是打击仍旧不停)

Lie la lie ...

和Paul.Simon其它的歌曲一样,“The Boxer” 就是这样在轻轻的吉它弦的拨动声中娓娓道来,讲述一个平平常常的普通人的故事,带着一些无奈,一些忧伤,也还有一些感慨。其实,每一个离开家乡亲人的年轻人不是这样呢,初到陌生的环境中,也许并不是每个人有那样的运气,也许不是每个人都有所依靠凭借,也许并不是每个人有那样的聪明才智很轻易地安身立命,也许,命运对人也不是都那样的公正,让你有足够的选择。歌中的年轻人小心翼翼、低声下气地寻找着他的人生位置,可是没有他的容身之地,甚至在孤单和寂寞的重压下,他也失去了美好感情的操守和向往,有时竟然想找妓女那里寻求一些安慰。其实谁又知道那些出卖自己肉体的女子,是不是也跟他一样是被人生的不幸和窘迫打击得身心皆疲的人呢?

万般无奈之下他想到了回家。家乡在每一个游子眼里都是温暖的,自己是永远被家乡亲人所接纳的。可是,人生就象一个拳击场,人人都有着自己的对手,这就是你的命运,他永远比你灵活,永远比你有力量,永远在你意想不到的时候、地方出现,打倒你!在羞怒之中,他喊出了“I am leaving, I am leaving!” ,可是命运无处不在,无时不在,the fighter still remains。

这首歌最有特色的是那几处Lie la lie ... ,实际上这“啦啦啦” 是如此有名,每次Paul.Simon开演唱会唱到这里的时候,下面的听众总是同声齐和。开始,歌手本来一直不急不忙地讲述,唱到第一处Lie la lie时,突然背景乐曲声涌起,就象讲述者突然心潮起伏,难以自制。但是持续时间并不长,他将心中的激动压了下去;在第二次,因为他承认了他的“堕落” 和“沉沦”,在Lie la lie中,加了一段小号独奏,沉痛入骨,同样的心潮起伏,难以自制;第三次,歌曲的最后,也是最后一次,那Lie la lie持续足有近两分钟,这时,歌手再也控制不住自己满腔激情和悲痛,而音乐也翻江倒海般,如同他的心潮一样汹涌澎湃,一次又一次的辗转迂回,一次又一次地冲上最高峰。没有歌词,仅仅是简单而又简单的Lie la lie ... ---此时无词胜有词。最后,心中激情得以倾述,歌手逐渐平静下来,音乐渐渐退去,如同心头的潮水卷向远方,只剩下吉它声拨动人的心弦,一声轻轻的呻吟,无奈而深幽,几下扣人心弦的吉它的拨动,结束。

我爱听这首歌,是因为它的曲调优美,感情真挚,但是它最打动我的心的地方,就是歌里透露出的那种深刻的无奈和忧伤。我曾经整天地听它,在这种自伤自怜的氛围下一次又一次地热泪盈眶,人生自有其许多无奈,自有其无数伤痛,能够有处境相通的人相互倾吐一下,彼此多少是个安慰。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.