若伊的博客

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
个人资料
  • 博客访问:
正文

论中日同文同种与貌合神离(88)

(2008-08-19 02:10:43) 下一个

日语里很多中国汉字看起来一模一样但各有所指的词汇很多,
连日本人也很难读出的单词往往是电视节目上作为“猜谜”,
“智力竞赛”,“难题解答”,“智力测验”的对象。
各种“Quiz”节目在日本电视里,虽然知道是八卦节目,
却是电视台提升收视率的重要工具。
人们觉得越是难解越是有趣。令人思考却又轻松愉快。
在这里就一些中日间“貌合神离”的一些单词收集如下,
供有兴趣者参考,相信对生活在日本的朋友有一些裨益。
日语 读法 汉语意思

自惚     unubore      自命不凡
白粉     oshiroi                       化妆粉底
相殺     sousai                          正负相抵扣;功过相抵、盈亏相抵
灰汁     aku                                      碱水;汤里浮沫;俗气
案山子    kakashi                     稻草人;徒有虚名、傀儡
胡坐     agura                            盘腿而坐;大眉打样、高高在上
飛白     kasuri                         白点花布
産着     ubugi                              襁褓、新生婴儿的衣服
白湯                    sayu         白开水
海人     ama                                    渔夫
欠伸     akubi                           哈欠
東風     kochi                          春风
億劫     okkuu                           感觉麻烦,提不起尽头
阿漕     akogi                         贪得无厌,死乞白赖地一味贪婪的人
采女     uneme                        法廷见证人
素人     shirouto              外行,门外汉
四方山    yomoyama             八卦,各种各样,东拉西扯,山南海北
陽炎     kagerou                 烟霭
紙魚     shimi                         蛀虫,书蠹
仕種     shigusa                    动作,表情
如雨露    jouro          喷壶
所作     shosa                       举止,动作,行为
流石     sasuga                 果然是~,到底是~,真不愧是~
啖呵     tanka                    口齿锋利;(骂得)痛快淋漓
丁稚     decchi                 学徒,徒弟
天邪鬼    amanojaku    性情乖僻,专闹别扭的人
十六夜    izayoi                阴历十六日夜的月亮
有頂天    uchouten       得意忘形;欢天喜地
形相     gyousou             凶相,令人害怕的面相
癇癪     kanshaku        脾气暴躁;大动肝火
早乙女    saotome             插秧姑娘;少女
縹色     hanadairo      海昌蓝色;稍浅的蓝色
洋妾     rashamen          呢绒,毛呢绵
般若湯    hannnyatou 酒
酒杜氏     sakatouji 酿酒的人,造酒的人

(未完待续)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.