若伊的博客

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
个人资料
  • 博客访问:
正文

论中日同文同种与貌合神离(65) 日本地方方言

(2007-10-24 00:01:15) 下一个

学说几句日本地方方言(北海道)

常年在外的人都了解,入乡随俗是多么重要。无论你走到哪里,
最好首先适应那里的环境, 否则会与那里的人情世故格格不入。
尤其是学外语的人,往往靠学校的书本知识, 靠死记硬背的语法
知识积累的标准话在现场上 “套用”时会出现力不从心的时候。

靠自己在书本上的知识是有限的,所学的是正规语在地方上不
一定交流好。 为了便于在日本的旅游和生活,有系列地提供一
些方言知识作为参考。

首先在最北方的北海道方言。 北海道是构成日本列岛中的四大
岛之一。日本第二大岛,世界排名第21位大岛。历史上北海道
11国86郡被称为虾夷岛、北岛、十州岛。比爱尔兰稍小比桦太(库页岛、
萨哈林岛)略大。八万三千平方公里有五百六十万人口居住。北海道的
首府札幌市,其城市是后来本州移民(移居)者开发的多,所以人们交
流都是使用现代的标准普通话所以在北海道将方言的很少。也许正
因为如此本州的人到了北海道反而被一些方言迷惑。
]
因为和东京人讲话没有什么差别而偶尔一些方言会使人觉得没有]
必要追究细节的感觉。就像中国的深圳人一样来自于内地个城市,
所以交流主要是说普通话,而深圳人之间又有一些夹杂香港地区
尾音的深圳式語言。
 
北海道的代表性方言有以下十个表达方法。
 
1●こわい
→ 疲れる 
两者相差太大:在北海道人说“可怕”,实际是“累了”的意思。

2●~さ
→ ~よ、~だよ 

听北海道人说话,开始觉得有东京味儿的“Sa”尾音。  实际是带有确认的意思。 

3●したっけ
→ そうしたら
两者相差太大:别以为北海道人在想回忆或附和   
回忆什么?实际是“那么。。。。”的意思。 

4●しばれる
→ ひどく寒い
两者相差太大:北海道人的“被绑缚”在普通话里是说的“很冷”的意思。
很形象?

5●~しょ
→ ~でしょう 
想起中国的标准话“是吧”,在上海等南 “吧”就变得短而不明显了。

6●なげる
→ 捨てる 
两者相差太大:北海道人的“扔东西”不是对准什么目标而来的所以不
用怕被砸住。实际上是“丢弃”之意。 

7●はんかくさい
→ ばかくさい、ばかげた
两者相差太大:半角sai?ハンカくさい?总之是骂人的话。傻里傻气的意思。  

8●みったくない
→ みっともない不是“不想看”,是“太难看”!也有一丝联系。  

9●ゆるくない
→ 容易でない 不是不紧之意,是困难之意

10●~わ
→ ~どう
要在前后语句的联贯上才能注意其语意。

学说几句日本地方方言(大阪府)

●あかんたれ→だめな奴
●いちびる→調子に乗る
 ●いらう→触れる、触る
●えげつない→ひどい
●ごんた→いたずらっ子
●ごんぼ→牛蒡
●すかたん→当て外れ、まぬけ→まちがい
 ●ちゃう→違う
●~ねん→~んだ
●~へん→~ない

ぴえんこえてぱおん

エモいは、「emotional(エモーショナル)」を由来とした、「感情が動かされた状態」、哀愁を帯びた様」、「趣がある」「グッとくる」

  王羲之以前,汉字书体上承汉魏,已开启今体草、行、楷书的体式,但以钟繇、张芝为代表的书体,尚未脱尽隶意,稚拙古朴。王羲之顺应书体发展的趋势,引入时代审美意趣,对楷书、行书、草书进行了大胆改革。不仅完成了几种书体的定型,而且完成了书法艺术变质为妍的重大转变。他在草书方面的建树,不是旧体的章草,而是创立了变古制今的今草。他的今草在用笔和结构的变化上,都达到了极致。用笔以方折为主,斩钉截铁,干净简捷,从容不迫;笔势流畅遒逸。代表作有草书《远宦帖》、《都下帖》、《秋月帖》、《想弟帖》、《谢生帖》、《知远帖》等。日本人唐朝时来中国学习,用草书创造了平假名,把楷书的偏旁改成片假名。如平假名的『あ』,由汉字的『安』简化而来;而片假名的『ア』则是汉字『阿』的一部分。日本人用边旁的方式学习草书不错。盛唐时代,日本派遣留学生之多也是空前的。在这些留学生中,吉备真备是最著名的。他两度随遣唐使来中国学习,而且他喜欢音乐,精通音律。第一次回国时,除带回大量佛经和《大衍历》之外,还带有乐器铜律管和《乐书要录》,对唐时音乐传入日本起了关键作用。这些乐器、乐书均藏于奈良正仓院。由于吉备真备精通音律,自然认识并能演奏燕乐半字谱。他又是第一个将《乐书要录》带回日本的遣唐学人。第二次回国后,执教于太学。尽管日本正史没有明确记载吉备真备是片假名的创造者,但民间传说却认为吉备真备执教于太学时,根据汉字偏旁创立了片假名,这绝非“空穴来风”。事情很可能是吉备真备在教学中,第一个将燕乐半字谱中的谱符用来记录日语语音;或者是他受燕乐半字谱的启发,用汉字楷体偏旁记录日语语音,遂成为片假名之开端。在他的倡导和影响下,继续沿用这种方法,用汉字偏旁记录日语语音,最后完善并定型为今日日文的片假名。 

パーティーピープルは、英語で「パーティ好きな人々」を意味する語句「party people」の音写。日本語では、長音符、中黒の有無による表記の揺れがあるほか、「パーリーピーポー」としたり、さらに「パリピ」と略されることもある。

チョベリバは、「超ベリーーバッド(very bad)」の略で、1990年代後半に10代、20代や女子中学生、高校生などの間で使われた若者言葉のひとつ。それ以前から使われていた「超バッド」よりさらに強く最悪であることを意味する。対義語はチョベリグ。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.