欣华中文

桃李无言,下自成蹊
个人资料
归档
正文

海外汉语听说教学策略与学生听说能力的培养

(2006-07-05 07:54:07) 下一个

海外汉语说教学策略与学生听能力的培

李启洁

在海外学习汉语的学生听说能力普遍偏低,原因之一是因为没有自然的语言

环境,同时也跟海外汉语教学的教材编排、课程设置、教学方法等诸方面有关系。

一.海外汉语教材的编排与学生听说能力训练之间的关系。海外的汉语教学

从语言学的角度将无序的语言现象进行统计、分类、排序,并据此编排教材、进

行教学。按照语言结构顺序组织的教学呈现出很强的有序性,表面上看起来是一

种十分高效的教学模式。可是这种教学模式在学生听说能力的培养上有很大的局

限,学生虽然在短期内掌握了大量的语法项目,但是它只能帮助学生建立语言结

构上的线索,学生在进行听说时它只能起到一个语法监控的作用,并不能支持他

们表达意思、获取信息。因为听说能力体现在对交际线索的迅速把握上,学生必

须依据交际线索不断地从头脑中提取语言知识,从而完成交际任务。

二.海外汉语课程设置与学生听说能力培养之间的关系。海外的对外汉语教

学课程大都不按语言技能分课型,而是把听、说、读、写四项技能放在一起训练。

这样做有利也有弊。弊端之一在于学生的听说技能训练与读写技能紧密地联系在

一起,学生接触的听说信息局限在课本的内容之内,学生通过听接触的信息量太

小,信息输入形式也太单一。因为没有听说课的设置,学生接触的汉语语音只能

来自于老师和课本附带的录音,而这两种语音信息都是按照学生的语言能力精心

剪裁过的,其中不包括对学生来说陌生的语言成分。学生只能听懂与课本内容相

关的信息,不具备从大量纷杂的语言信息中跳跃障碍获取信息的能力。学生听的

输入量远远不足,直接导致说的输出量更加有限。

不设置听说课的弊端之二是无法有效地培养学生适应正常的语速的能力。老

师为了适应学生的语言水平,通常不是按正常语速与学生对话或组织课堂教学。

学生习惯了减慢的语速,在课堂上没有机会通过大量的听力练习训练学生的跳

听、略听能力,学生不具备从自然语速的语流中抓取重要信息的能力。一旦到了

自然的语言环境中他们就会发现自己很难应付中国人的正常语速。

学生的语音信息来源过于单一,还使得学生失去了学习不同谈话者谈话风格

的机会。对于由谈话者个人的语音、语调、语流音变和省略习惯不同,而产生的

差异,也没有应对的能力。

三.课堂教学这个环节对学生汉语听说能力的影响。在自然语言环境中,语

境线索十分丰富且具多向性,包括嗅觉线索、听觉线索、视觉线索、触觉线索,

学习者的认知能力被全方位地调动起来,他们可以多方感知事物。通过这些语境

的提示第一语言习得者可以把抽象的语言符号与具体生活现象联系在一起,抽象

的语言符号一旦与现实生活之间建立起了联系,学习者就会在以后的生活中无数

次地从记忆库中反复提取语言信息,并不断地在现实生活中加以运用,使得语言

真正成为思维的工具。

在课堂环境下的第二语言学习与之不同。虽然老师在课堂教学中都尽量避免

使用翻译法。但是在海外由于学生的第一语言大多为英语,所以在初级汉语教学

中老师常常用学生的母语进行教学或组织课堂,生词和课文也都有英文翻译。学

生得到的大部分是从母语符号到第二语言符号之间的联系。学习者很难通过课堂

学习建立起语言符号与现实生活之间的联系。学生常常需要进行从英语到汉语之

间的翻译,这样在他们用汉语交际的时候就多了一个步骤,这是为什么在进行听

说练习的时候,学生的反应总是太慢。

四.在海外课堂提问、练习和考试能否有效地测评学生汉语听说能力呢?在

自然语境中,只要交际是成功的,人们甚至可以忽略交际中出现的语言上的错误。

而课堂语言教学的重点在于语言本身,语言形式上的偏误包括词汇、语法、语音

上偏误,反映了第二语言习得者语言形式上的不标准成分,这些偏误往往会首先

引起老师的注意。课堂教学检查的手段常常是通过提问和考试检查学生是否掌握

了课堂学习的生词和语法内容,而不是考察学生实际的语言交际能力。在课堂语

言环境下学生很容易形成一种心理预期,当老师提问他们的时候,他们极力套用

老师教授的句型,并不断猜测老师的正确答案。考试的时候,学生只要牢记了老

师教授的语言知识,就能按照结构上的线索顺利地找到答案。所以无论是学生的

当堂表现,还是他们的考试成绩,都不能准确反映他们的听说能力。

对策:

一.如果课时和师资允许,在海外可以开设视听课。即使条件不允许,也可

以在操练课上进行一些视听练习。视听教材可以作为学生读写教材之外的补充教

材进行使用,要注意视听教材中已提供了足够的视觉和听觉上的语境线索,目的

是要帮助学生建立起汉语与现实生活之间的联系,培养学生从自然语言中获取信

息的能力。视听教材可以配合读写教材的交际主题选取,但是语法和词汇难度都

应该超出读写教材。这样做的目的不是让学生学习读写课本以外的生词和语法。

而是加大学生汉语信息的获取量,拓宽学生汉语信息的来源,帮助学生积累视听

经验。选取的语料最好来自于不同身分、年龄、职业、性别的谈话者,这样可以

让学生多接触不同谈话者的语言习惯。

视听课可以分四个步骤进行,第一个步骤设置一些与主要信息相关的问题,

培养学生在自然语境中跳听和略听的能力。第二个步骤设置细节性问题,更进一

步训练学生获取细节性信息的能力。第三个步骤让学生跟读录音,并要求他们尽

量地模仿录音中的语音语调。纠正学生的语音、语调,并让他们在实践中学习语

流中的音变现象。第四个步骤让学生将所看的内容表述出来,不要求学生语表述

的准确性,只要能达到交际的目的就可以了。学生平时学习的语法、语音知识只

是作为一个监控系统存在。老师可以宽容学生的错误,只要学生有机会多用中文

交流,他们犯的错误自然会越来越少。他们学习过的知识也会逐渐由储备在监控

系统中的死知识,变成活的语言能力。

二.在海外初级汉语教学中,有学生与老师一对一的课程设置,这种设置的

目的是很好的,但是如果将学生一对一的对象换成其他的汉语交谈者,效果会更

好。语伴不是老师,所以学生也不受心理预期的影响。学生虽然不可能听懂语伴

的每句话,但是只要双方能进行交流,就说明交际是成功的。如果双方的交流出

现了困难,鼓励他们利用实物、体态语言以及别的语境线索进行沟通,不鼓励他

们用英语解决问题。如果有条件,还可以在学生中间轮换语伴,这样学生就有更

多的机会接触到不同的自然语言形式,学会更多的交际策略。

三.如果经费许可,还可以定期请一些不同身分汉语交谈者与学生进行语言

交流,可以是在美的访问学者、留学生,也可以是中餐馆的厨师、服务员等。目

的还是为学生提供接触更多的不同自然语言的机会。如果经费紧张,就只能考虑

收集多种形式的视听材料,给学生作为补充。

参考文献:

1Muriel Saville-Troike How Languages are Learned Second Edition Oxford University Press

2Lisa Delpit Other People’ Children

3Silberman Thinking about Thinking Education Week 12/9/1991

__

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.