书架

白云意懒,偏来僻处媚幽人
个人资料
  • 博客访问:
正文

Hotel California -- 加州旅店

(2008-07-17 21:15:19) 下一个

"Hotel California" is the title song from the Eagles' album of the same name and was released as a single in early 1977. It is one of the best-known songs of the album-oriented rock era. Writing credits for the song are shared by Don Henley, Glenn Frey and Don Felder.

Don Henley called it "our interpretation of the high life in Los Angeles" and later reiterated "it's basically a song about the dark underbelly of the American dream and about excess in America, which is something we knew a lot about."

老鹰乐队已经没有必要再介绍了,关键是这个翻译有意思!保留一个共享 

On a dark desert highway cool wind in my hair
  Warm smell of colitas rising up through the air
  Up ahead in the distance I saw a shimmering light
  My head grew heavy and my sight grew dim
  I had to stop for the night
  There she stood in the doorway;
  I heard the mission bell
  And I was thinking to myself
  ’This could be Heaven or this could be Hell’
  Then she lit up a candle and she showed me the way
  There were voices down the corridor,
  I thought I heard them say...
  Welcome to the Hotel California
  Such a lovely place
  Such a lovely face
  Plenty of room at the Hotel California
  Any time of year, you can find it here
      
  Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
  She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
  How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
  Some dance to remember, some dance to forget
  So I called up the Captain,
  ’Please bring me my wine’
  He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
  And still those voices are calling from far away,
  Wake you up in the middle of the night
  Just to hear them say...
  Welcome to the Hotel California
  Such a lovely place
  Such a lovely face
  They livin’ it up at the Hotel California
  What a nice surprise, bring your alibis   
   
  Mirrors on the ceiling,
  The pink champagne on ice
  And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’
  And in the master’s chambers,
  They gathered for the feast
  The stab it with their steely knives,  
  But they just can’t kill the beast   
  Last thing I remember, I was
  Running for the door
  I had to find the passage back
  To the place I was before
  ’Relax,’said the night man,
  We are programmed to receive.
  You can checkout any time you like,
  but you can never leave
   
  月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归, 
  人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎, 
  但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起, 
  天堂地狱两相忘,浑然不似在人间, 
  秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至: 
  加州客栈诚待客,虚位以侯游子回, 

      衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来, 
  放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢: 
  纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情? 
  便向校官索美酒,经年未备意阑珊, 
  午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻, 
  倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞, 

      宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红, 
  宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光, 
  轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食: 
  钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消, 
  自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。 
  闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处, 
  明朝更向何处去?更者悠然言少歇: 
  纵然我辈长别离,此生有命不能弃, 
  前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。


(有人说了,翻译有点枇杷行的味道就是没能把戒那玩意儿的境界带入。。。)

再来一个,带有戒那的境界。。。

You can check out anytime you like, but you can never leave.

行驶在昏黑的荒漠公路上,
凉风吹过我的头发。
温馨的大麻香,
弥漫在空气中。
抬头遥望远方,
我看到微弱的灯光。
我的头越来越沉,视线也变得模糊。
我不得不停下来过夜。
她站在门口那儿招呼我
我听到远处教堂的钟声。
我在心里对自己说
这里可能是天堂也可能是地狱。
然后她点燃了蜡烛,
给我引路。
沿着走廊传来阵阵说话声。
我想我听到他们在说……
欢迎来到加州旅馆!

如此美丽的地方!
多么可爱的的面容!!
加州旅馆有充足的房间!
一年的任何时候,你都能在这找到房间。
她的心为珠宝所扭曲,
她拥有豪华奔驰车。
她有许多漂亮的小伙子。
她称之为朋友。
他们在庭院里翩翩起舞,
夏日的香汗伶俐。
有些舞是为了回忆!
而有些舞是为了忘却!
于是我叫来领班,
请给我来些酒。
他说我们这不供应列酒从1969年起。
远处仍然传来他们的话语。
在半夜把你吵醒。
只听到他们在说……
欢迎到加州旅馆来!

如此美丽的地方!
多么可爱的的面容!
他们在加州旅馆尽情狂欢。
好得令人吃惊,
使你有来到这的借口。
天花板上镶嵌着的镜子,
冰镇着的粉色香槟
她说我们都是这的囚徒
但是是我们自愿的。
在主人的卧房里。
他们为宴会聚在一起。
他们彼此间用钢刀相互砍杀。
但他们甚至不能杀死野兽!

我所记得的最后一件事
是我跑向门口。
我必须找到来时的路,
回到我过去的地方。
守夜人说放宽心,
我们只是照常接待
你想什么时候结帐都可以。
但你永远无法离去!


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.