个人资料
正文

一首影响过上亿人的凄美情歌 - Seasons In the Sun

(2006-06-28 22:21:00) 下一个
<>

Seasons in the Sun
Stiella

Seasons In the Sun
原来是一首悲伤的法国民谣(Le Moribond) 意为("The Dying Man")垂死的人

英文歌词由 Rod McKuen 翻译自Jacques Brel's 的法语歌词,1964年4月发表,最后由 Kingston 三重奏以单曲出版发行,但没有成功。10年后加拿大籍歌手Terry Jacks 把它推向歌曲榜冠军位置。
Terry Jacks 在录制了唱片后出于偶然机会才发表。
Terry1972年为沙滩男孩组合工作,并录制了这首歌,但是并没有发表,朋友的死致使愤怒的Terry制作了自己的演唱版本。
一次送报纸的男孩听到 Terry播放它的老专辑后非常喜欢,并要求带一些朋友到Terry家里来听他的专辑,他们的热情极大的激发了Terry把它发表于他的专辑中,
结果这首歌以全球115,000,000销量急速攀升到排行榜顶峰。

Song's Background


三个人,我们姑且称他们为A、B、C。在50年代的法国乡村,他们是同一所高中的同学。
A和C是从小一起长大的、最要好的朋友,B是漂亮的女孩。通常在这种故事里,我们很容易想象发生了什么事情,A和C同时爱上了B。


A是那种很阳光、很乐观、很拉风的男孩,是学校的运动明星,是很多情窦初开的少女仰慕的对象。生活对于A来说充满的只是快乐和单纯。
而C害羞、内敛,画得一手好画。早在A和B相爱之前,C已经默默的爱了B很久,但是没有人知道。
这份爱被藏在心底,直到毕业后A参军、C成为一名木匠,直到战后A返回家乡和B结婚,直到婚后A找到工作当上一名货车司机……


A经常离家工作很长时间,B打理着外婆留下的乡村杂货店,有太多的事情需要男人的帮忙,C就这样担负起了照顾年轻的母女的责任。
天长日久,大家都想象得到的事情就那样发生了。A乐观的天性加上对妻子的爱、对挚友的信任使他对此茫然无知。


直到一个大雪封路的冬天,A在出车的半夜折返家中,发现了一切……面对骤然被生命 中最重要的两个人出卖这个难以接受的事实,A失去控制杀死了他们。
当天深夜,A向警察局自首,两个月后被判一级谋杀罪名成立,于第二年初春执行死刑。


在死刑执行前的第三天,A在狱中写了三段话,分别写给他最好的朋友C、他的父亲和他四岁的女儿。
在即将离开人世的时刻,他仍然将C看作最好的、生命中最值得信赖的朋友.这个A,叫做Jacques Brel。
他写下的这段话最初的名字叫"Le Moribund",直译的意思是"the dying man"。Rod McKuen将之翻译成英语,并套上一首法语歌的旋律,


这就是最初的 "Seasons in the Sun"。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (8)
评论
网上无名 回复 悄悄话 谢谢!
百年雨林 回复 悄悄话 *_*
Stiella 回复 悄悄话 To: laomi06

同感,觉得这首歌很凄美
laomi06 回复 悄悄话 So beautiful.所有少年的浪漫,爱情,激情, 都在旋律中。悲剧的故事背景又让你尝到生活醇厚的滋味。
谢谢你的好贴。
登录后才可评论.